職場(chǎng)英語(yǔ):面試中不要做這些肢體動(dòng)作!(2)
職場(chǎng)英語(yǔ):面試中不要做這些肢體動(dòng)作!
4. It’s a Cliché Because It’s True: Don’t Cross Your Arms
老生常談:不要環(huán)胸抱臂
You’ve heard it before, and you’ll hear it again — and there’s a good reason. When you cross your arms, you are saying that you are closed off, closed minded, defensive, or just plain bored. It doesn’t matter if you find it the most comfortable way to hold your arms; this is an interview, and it’s not a good idea to practice the most widely known negative piece of body language in front of a potential employer。
這是老生常談了——但還是有必要再?gòu)?qiáng)調(diào)一次。交叉雙臂的身體語(yǔ)言,傳達(dá)的是這樣的信息:封閉防御,或百無(wú)聊賴。如果你覺(jué)得這樣的姿勢(shì)最為舒服,沒(méi)有問(wèn)題;可要知道,這是一場(chǎng)面試,在潛在的雇主面前,表現(xiàn)出這樣負(fù)面的身體語(yǔ)言,可不是明智的選擇。
5. Don’t Sit Up Too Straight, but Don’t Slouch Either
不要正襟危坐,也不能坐沒(méi)坐相
Sit up straight, but not so straight it looks like you’re craning your neck to the ceiling. And of course, don’t be so relaxed that you slouch. This looks messy, disrespectful, and lazy。
坐直身體,但不要太過(guò)僵硬,好像你的脖子被吊在了天花板上。當(dāng)然,也不能太過(guò)放松,坐沒(méi)坐相,表現(xiàn)的萎靡慵懶,目無(wú)尊長(zhǎng)。
6. Props Are for Magicians and Comedians
放下手里的道具——你不是魔術(shù)師或滑稽演員
If you’re playing a balancing act with pens, organizers, your cell phone, resumes, and other paraphernalia, you look ill-at-ease, clumsy, and unprepared. And if you start dropping things, you make it even worse。
把鋼筆、文件、手機(jī)、簡(jiǎn)歷或其他物件拿在手里不停擺弄,會(huì)讓你顯得緊張笨拙,毫無(wú)準(zhǔn)備。如果手中的東西掉落到地上,那就更糟糕了。
7. Eye Contact Is Good; Staring Is Not
眼神交流,但不要盯著對(duì)方
You don’t want to have your eyes wandering the room looking for an exit, but you also don’t want to fix a laser-like stare into the interviewer's soul. If there’s more than one person in the room, make eye contact with each person. And don’t stare at the mouth or forehead. In fact, don’t stare, period. Remember to blink, please!
東張西望固然不好,可也不要盯著面試官的眼睛。如果房間里還有其他人,要和每個(gè)人進(jìn)行眼神交流。不要盯著別人的前額或嘴巴。記住,眨眨眼睛!
8. Watch Those Hands
把手放在合適的位置
Mark Bowden, author of the book Winning Body Language, suggests keeping your hands and arms in the “truth plane。” Ideally, this is an area that fans out 180 degrees from your navel, stopping below the collarbone. Keeping gestures
within this place keeps your hands away from your face, as noted earlier, and shows that you are calm, centered, and controlled。
《成功的身體語(yǔ)言》一書的作者馬克·博登建議,把手臂放在“真話區(qū)”,即肚臍至鎖骨之間的區(qū)域。在這一區(qū)間做手勢(shì),不會(huì)碰到臉頰(前文提到的第2點(diǎn)),且會(huì)給人沉穩(wěn)專注的印象。
9. Don’t Be a Nodding Dog
不要總是點(diǎn)頭附和
Nodding in agreement with everything, regardless of the message, makes you look somewhat sycophantic, perhaps even spineless。
不管別人說(shuō)什么都點(diǎn)頭附和的行為,顯得你溜須拍馬、毫無(wú)骨氣。
10. Don’t Keep Your Distance or Get in Their Faces
與面試官保持合適的距離
So stay at a comfortable distance from the desk, showing enough of your upper
body to indicate that you have nothing to hide. If there’s no desk, follow the same rules. Don’t get so close that your breath is in their face, but don’t back off so far that you’re clearly trying to avoid them。
如果面前有張桌子,與桌子保持合適的距離,顯出足夠多的上半身,表示你沒(méi)有什么可隱瞞的。如果面前沒(méi)有桌子,也應(yīng)遵循同樣的規(guī)則。不要坐的太近,讓面試官感受到你的鼻息,也不要坐的太遠(yuǎn),好像你不愿與他們交流