海洋之歌主題曲Song Of The Sea歌詞翻譯、歌曲試聽(2)
海洋之歌主題曲Song Of The Sea歌詞翻譯、歌曲試聽
創(chuàng)作靈感
《海洋之歌》是根據(jù)愛爾蘭的關(guān)于一個塞爾奇小精靈的民間傳說改編而成的。導(dǎo)演湯姆·摩爾與兒子在一次旅行的途中,因為看到海灘上有人捕殺海豹而感到痛心,再聯(lián)想到愛爾蘭傳說中海豹象征逝者的靈魂,就此構(gòu)思了整個故事。當時導(dǎo)演的兒子十歲,拍完電影后已經(jīng)十九歲了,逐幀手繪和精細制作傾盡了整個團隊的心血。
《海洋之歌》:Song Of The Sea (Lullaby)
愛爾蘭歷史上由于傳統(tǒng)而保守的農(nóng)作存留時間較長,再加上其鼓勵民歌、器樂、舞蹈以及說唱藝術(shù)的發(fā)展,故當?shù)匾魳肪哂懈鼮闈庥舻奶烊患儤闾刭|(zhì)。其音樂注重留白,較少使用打擊樂,因此輕柔如耳語,寧靜亦恬淡。當純凈清澈的女聲將民謠娓娓道來時,那些特色樂器(諸如風笛、木長笛、錫哨、菲爾德、六角手風琴等)便常常作為副旋律或和聲織體與之輝映。
豎琴是愛爾蘭最具代表性的民族樂器,清麗的音質(zhì)對塑造愛爾蘭的音樂形態(tài)起到關(guān)鍵性作用。它亦被愛爾蘭作為國徽,以"天使之琴"象征寧靜、和平、博愛,鼓舞民族堅毅果敢,奮勇向前。
Hush now, my story
安靜吧,我的故事要開始咯。
Close your eyes and sleep
閉上眼睛然后進入夢鄉(xiāng)吧。
Waltzing the waves
隨著跳耀的海浪
Diving the deep
潛入海底
Stars are shining bright
星光閃爍那么明亮
The wind is on the rise
海風也吹起了呢
Whispering words
那低吟的耳語
Of long-lost lullabies
是古老的搖籃曲
Oh,won't you come with me
來我身邊吧
Where the moon is made of gold
這里的有金色的月亮
And in the morning sun
迎著朝陽
We'll be sailing
我們鼓起風帆起航
Oh,won't you come with me
難道不愿和我在一起嗎
Where the ocean meets the sky
這里海天相接
And as the clouds roll by
這里云卷云舒
We'll sing the song of the sea
我們一起唱起海洋之歌
I had a dream last night
我昨晚的夢里
And heard the sweetest sound
有聽見那最甜蜜的話語
I saw a great white light
我看到一束白色的光
And dancers in the round
舞者都翩翩起舞
Castles in the sand
還有沙灘上的城堡
Cradles in the trees
樹林下恬睡的搖籃
Don't cry, i'll see you by and by
不要哭呀,我們不久就會團聚
Oh,won't you come with me
來我身邊吧
Where the moon is made of gold
這里的有金色的月亮
And the morning sun
迎著朝陽
We'll be sailing
我們鼓起風帆起航
Oh,won't you come with me
難道不愿和我在一起嗎
Where the ocean meets the sky
這里海天相接
And as the clouds roll by
這里云卷云舒
We'll sing the song of the sea
我們一起唱起海洋之歌
Rolling~rolling~rolling~rolling~
隨著海浪飄蕩
Oh,won't you come with me
難道不愿和我在一起嗎
Where the moon is made of gold
這里的有金色的月亮
And the morning sun
迎著朝陽
We'll be sailing free
我們自由自在地航行
Oh,won't you come with me
難道不愿和我在一起嗎
Where the ocean meets the sky
這里海天相接
And as the clouds roll by
這里云卷云舒
We'll sing the song of the sea
我們一起唱著那海洋之歌