不卡AV在线|网页在线观看无码高清|亚洲国产亚洲国产|国产伦精品一区二区三区免费视频

學(xué)習(xí)啦>作文>作文選>

雙十一購(gòu)物狂歡節(jié)英語(yǔ)作文

時(shí)間: 欣欣861 分享

  雙十一購(gòu)物狂歡節(jié)就到啦,你激動(dòng)嗎?雙十一購(gòu)物的相關(guān)英語(yǔ)作文要怎么寫(xiě)呢?下面學(xué)習(xí)啦小編為大家推薦一些雙十一購(gòu)物狂歡節(jié)英語(yǔ)作文,歡迎參閱。

  雙十一購(gòu)物狂歡節(jié)英語(yǔ)作文篇一

  Online retailer Alibaba says it sold $

  雙十一購(gòu)物狂歡節(jié)就到啦,你激動(dòng)嗎?雙十一購(gòu)物的相關(guān)英語(yǔ)作文要怎么寫(xiě)呢?下面學(xué)習(xí)啦小編為大家推薦一些雙十一購(gòu)物狂歡節(jié)英語(yǔ)作文,歡迎參閱。

  雙十一購(gòu)物狂歡節(jié)英語(yǔ)作文篇一

  Online retailer Alibaba says it sold $$2bn of goods in the first hour of China's annual "Singles' Day".

  電商巨頭阿里巴巴今日宣布,在今年雙十一的頭1個(gè)小時(shí)里,其交易額就達(dá)到了20億美元。

  也有分析師認(rèn)為這一數(shù)字水份很大:《縮水的雙十一 阿里巴巴銷售數(shù)據(jù)虛高1/4》。

  That compares to $$3.1bn in sales seen in the first half of last year's event - considered the world's biggest online retail sales day.

  而去年雙十一半天的銷售額為31億美元(約189億人民幣),當(dāng)時(shí)被稱為史上網(wǎng)購(gòu)交易額最大的一天。

  It compares with "Cyber Monday" in the US - the day after Thanksgiving marketed as a big online shopping day.

  如今的雙十一堪比美國(guó)的“網(wǎng)購(gòu)星期一”。在美國(guó),感恩節(jié)之后的那個(gè)星期一被認(rèn)為是在線購(gòu)物最瘋狂的日子。

  Alibaba said it expected to break sales records during the annual event, offering big discounts to boost sales.

  此前,阿里巴巴曾預(yù)計(jì),今年的打折促銷會(huì)使銷售總額破去年的記錄。

  "I bet the number [of goods bought] is going to be scary," said Alibaba's executive chairman Jack Ma last week. He estimated that 200 million packages would be shipped from orders made during the day.

  “我打賭今年的商品成交量會(huì)相當(dāng)驚人。”阿里巴巴的執(zhí)行總裁馬云上周表示。他還預(yù)計(jì)雙十一當(dāng)天的訂單中會(huì)有約2億的包裹發(fā)出。

  Last year, Alibaba shipped more than 150 million packages or about $$5.75bn in gross merchandise volume.

  去年,阿里巴巴運(yùn)送包裹數(shù)量達(dá)到1.5億,總商品量達(dá)57.5億美元(約351億人民幣)。

  Singles' Day in China was adopted by Alibaba in 2009 to boost sales, but dates back to at least 1993, when students at Nanjing University are believed to have chosen the date as an anti-Valentine's Day where single people could buy things for themselves.

  雙十一是在2009年阿里巴巴參與打折促銷后開(kāi)始成為網(wǎng)購(gòu)狂歡節(jié)的,但是該節(jié)日最早起源于1993年南京大學(xué)學(xué)生們的光棍節(jié)。最開(kāi)始光棍節(jié)被認(rèn)為是一個(gè)與情人節(jié)相對(duì)的日子,那天很多單身的人會(huì)買東西犒勞自己。

  Since then, it has gone on to become a massive day of sales for China's fast growing e-commerce market.

  不過(guò)從阿里巴巴加入的那天起,雙十一就成了中國(guó)日益擴(kuò)大的電商市場(chǎng)中最重要的一天。

  The market is expected to grow at an annual rate of 25% over the next few years, from $$390bn in 2014 to $$718bn in 2017, according to a recent study released by management consulting firm AT Kearney.

  根據(jù)科爾尼管理咨詢公司最近發(fā)布的一項(xiàng)研究可以預(yù)計(jì),在接下來(lái)的幾年里,中國(guó)電商市場(chǎng)將以每年25%的速度持續(xù)擴(kuò)大,從2014年的3900億美元(約23864億人民幣)上漲到2017年的7180億美元(約43934億人民幣)。

  雙十一購(gòu)物狂歡節(jié)英語(yǔ)作文篇二

  China has 271 million online consumers, meaning that almost half of China's 591 million Internet users buy products online. E-commerce sites Taobao and Tmall, which saw a combined $$1 trillion in sales in 2012, will both be running promotional campaigns during China's Singles' Day. Among the offers: 50 percent discounts on products like boyfriend body pillows and hoodies that read "I am single because I am fat." Amazon。cn declared that the site would sell "20,000 products discounted by as much as 90 percent." That includes a wedding ring, which singles can presumably buy, just in case.

  中國(guó)有2億7100萬(wàn)網(wǎng)絡(luò)消費(fèi)者,這意味著中國(guó)的5億9100萬(wàn)網(wǎng)民中有近半數(shù)在網(wǎng)上購(gòu)物。如淘寶和天貓的網(wǎng)購(gòu)網(wǎng)站,在2012年銷售量加在一起有1萬(wàn)億美元。這兩家網(wǎng)站都會(huì)在中國(guó)的光棍節(jié)這天發(fā)起促銷活動(dòng),他們的促銷策略是相關(guān)商品的五折優(yōu)惠、比如“男朋友抱枕”、上書(shū)“我肉多所以我單身”的套頭衫等。亞馬遜網(wǎng)稱將該站上將有“2萬(wàn)件商品1折優(yōu)惠”,這其中包括結(jié)婚戒指——也許單身人士會(huì)買一只來(lái)以備日后可用。

  Jack Ma, founder of Internet giant Alibaba, told Chinese Premier Li Keqiang late last month that Alibaba's sales on Singles' Day 2012 were "nearly $$3.3 billion" -- more than double the roughly $$1.5 billion purchased on Cyber Monday in 2012. For Singles' Day 2013, Ma expects sales to exceed $$4.9 billion.

  網(wǎng)絡(luò)巨頭阿里巴巴的創(chuàng)始人馬云在10月底會(huì)見(jiàn)的時(shí)候曾對(duì)坦言,2012年光棍節(jié)期間,阿里巴巴的銷售量有“近33億美元”——比2012年美國(guó)的“網(wǎng)購(gòu)禮拜一”創(chuàng)下的約15億美元銷售量翻了一番。對(duì)2013年的光棍節(jié),馬云預(yù)測(cè)銷售量將突破49億。

  The rise of singletons as a consumer group is not without its own costs. Chinese business magazine Caijing reported that big delivery companies were forced to scramble to find over 100 extra airplanes to handle the 323 million parcels they needed to deliver over the Singles' Day shopping period.

  消費(fèi)者群體中單身族的崛起并不是沒(méi)有代價(jià)的。據(jù)《中國(guó)財(cái)經(jīng)雜志》報(bào)道,在光棍節(jié)期間,為了處理3億2300萬(wàn)份包裹,許多大型物流公司需要籌措超過(guò)100臺(tái)貨運(yùn)飛機(jī)四處奔走。

  The holiday strains the logistics system: Products frequently sell out or arrive late. Even when everything moves smoothly, consumers complain about commercial gimmicks. According to the Beijing Evening News, a popular local paper, some online retailers quietly raise prices before slashing them.

  光棍節(jié)期間物流系統(tǒng)往往問(wèn)題百出:商品常常已經(jīng)斷貨或者送貨延期。就算物流系統(tǒng)一切正常,網(wǎng)購(gòu)公司的銷售貓膩也常常引起消費(fèi)者不滿。根據(jù)北京一家知名報(bào)刊《北京晚報(bào)》報(bào)道,許多在線零售商都會(huì)先抬高商品價(jià)格,然后再鼓吹降價(jià)銷售。

  But Chinese have not forgotten about the true meaning of this holiday: hating singlehood. Singles' Day is an occasion on which Chinese confess their feelings and try to find significant others. On Nov. 7, with four days to go before the holiday, the top trending topic on Weibo, China's Twitter, was "Help Your Roommate Find Someone." Over 200,000 people participated in the discussion, posting pictures of their roommates (and sometimes themselves) in hopes of avoiding another lonely Singles' Day.

  但是中國(guó)人也沒(méi)有忘記這個(gè)節(jié)日的真正含義:厭倦單身。光棍節(jié)正是中國(guó)人承認(rèn)自己對(duì)單身狀態(tài)的厭倦,試著尋覓到另一半的日子。在11月7日光棍節(jié)前4天,微博(中國(guó)版的推特)上最熱門的話題就是“為你的室友找到另一半”。超過(guò)20萬(wàn)人參與了討論,上傳自己室友的照片(有時(shí)就是自己的照片),希望能在光棍節(jié)前結(jié)束單身。

  Chinese are no strangers to loneliness: There are tens of millions of men in China who may never find love due to the country's massive gender imbalance, a result of the One Child Policy and a longstanding preference for male children. Chinese women don't have it easy either: Those who remain unmarried at the ripe old age of 27 risk being labeled "leftover women".

  孤單對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō)并不陌生:由于中國(guó)長(zhǎng)期實(shí)行計(jì)劃生育政策,以及長(zhǎng)久以來(lái)重男輕女的子女偏好,中國(guó)的性別比例嚴(yán)重失衡,有數(shù)以百萬(wàn)的中國(guó)男子也許一輩子都不會(huì)找到伴侶。中國(guó)女性的情況也不容樂(lè)觀:那些在27歲的“熟女”年齡之后還未婚的女性會(huì)被貼上“剩女”的標(biāo)簽。

  Although poverty and singledom are often linked outcomes in China, at least one web user was sure of which was worse. "Spending Singles' Day alone isn't that scary," he wrote. "What's scary is when you're so poor you can't even enjoy Taobao's ‘Double 11.'" Retail therapy indeed.

  雖然在中國(guó)“貧窮”和“單身”往往是相互聯(lián)系的,但網(wǎng)民們知道前者比后者更糟糕。如一位中國(guó)網(wǎng)民所說(shuō)的,“一個(gè)人過(guò)光棍節(jié)并不可怕,可怕的是你沒(méi)錢去參加淘寶的‘雙11’慶典。”

  雙十一購(gòu)物狂歡節(jié)英語(yǔ)作文篇三

  In the United States, the lonely have Reddit and cats. In China, they have Singles' Day, which falls on Nov. 11 -- 11.11, the four ones symbolizing "bare branches," Chinese slang for bachelors. Thought to have originated about 20 years ago as a joke on college campuses, Singles' Day was once an occasion for confessing one's feelings to that special someone. But since 2010, online retailers have transformed the holiday, also known as "Double 11," into an epic online shopping extravaganza akin to America's Cyber Monday.

  在美國(guó),孤單的人有紅迪網(wǎng)和貓。在中國(guó),孤單的人有光棍節(jié)。光棍節(jié)在每年11月11日,即11.11象征著“光棍”,漢語(yǔ)中給單身人士的諢名。光棍節(jié)大約20年前興起自中國(guó)大學(xué)校園,學(xué)生們借這個(gè)日子打趣,在這一天向自己心儀的對(duì)象表白。但是2010年之后,又稱“雙11”的光棍節(jié),被網(wǎng)絡(luò)零售商轉(zhuǎn)變成了和美國(guó)的“網(wǎng)購(gòu)禮拜一”相似的網(wǎng)購(gòu)狂歡慶典。

  China has 271 million online consumers, meaning that almost half of China's 591 million Internet users buy products online. E-commerce sites Taobao and Tmall, which saw a combined $$1 trillion in sales in 2012, will both be running promotional campaigns during China's Singles' Day. Among the offers: 50 percent discounts on products like boyfriend body pillows and hoodies that read "I am single because I am fat." Amazon。cndeclared that the site would sell "20,000 products discounted by as much as 90 percent." That includes a wedding ring, which singles can presumably buy, just in case.

  中國(guó)有2億7100萬(wàn)網(wǎng)絡(luò)消費(fèi)者,這意味著中國(guó)的5億9100萬(wàn)網(wǎng)民中有近半數(shù)在網(wǎng)上購(gòu)物。如淘寶和天貓的網(wǎng)購(gòu)網(wǎng)站,在2012年銷售量加在一起有1萬(wàn)億美元。這兩家網(wǎng)站都會(huì)在中國(guó)的光棍節(jié)這天發(fā)起促銷活動(dòng),他們的促銷策略是相關(guān)商品的五折優(yōu)惠、比如“男朋友抱枕”、上書(shū)“我肉多所以我單身”的套頭衫等。亞馬遜網(wǎng)稱將該站上將有“2萬(wàn)件商品1折優(yōu)惠”,這其中包括結(jié)婚戒指——也許單身人士會(huì)買一只來(lái)以備日后可用。

  Jack Ma, founder of Internet giant Alibaba, told Chinese Premier Li Keqiang late last month that Alibaba's sales on Singles' Day 2012 were "nearly $$3.3 billion" -- more than double the roughly $$1.5 billion purchased on Cyber Monday in 2012. For Singles' Day 2013, Ma expects sales to exceed $$4.9 billion.

  網(wǎng)絡(luò)巨頭阿里巴巴的創(chuàng)始人馬云在10月底會(huì)見(jiàn)的時(shí)候曾對(duì)坦言,2012年光棍節(jié)期間,阿里巴巴的銷售量有“近33億美元”——比2012年美國(guó)的“網(wǎng)購(gòu)禮拜一”創(chuàng)下的約15億美元銷售量翻了一番。對(duì)2013年的光棍節(jié),馬云預(yù)測(cè)銷售量將突破49億。

  The rise of singletons as a consumer group is not without its own costs. Chinese business magazine Caijing reported that big delivery companies were forced to scramble to find over 100 extra airplanes to handle the 323 million parcels they needed to deliver over the Singles' Day shopping period.

  消費(fèi)者群體中單身族的崛起并不是沒(méi)有代價(jià)的。據(jù)《中國(guó)財(cái)經(jīng)雜志》報(bào)道,在光棍節(jié)期間,為了處理3億2300萬(wàn)份包裹,許多大型物流公司需要籌措超過(guò)100臺(tái)貨運(yùn)飛機(jī)四處奔走。

  The holiday strains the logistics system: Products frequently sell out or arrive late. Even when everything moves smoothly, consumers complain about commercial gimmicks. According to the Beijing Evening News, a popular local paper, some online retailers quietly raise prices before slashing them.

  光棍節(jié)期間物流系統(tǒng)往往問(wèn)題百出:商品常常已經(jīng)斷貨或者送貨延期。就算物流系統(tǒng)一切正常,網(wǎng)購(gòu)公司的銷售貓膩也常常引起消費(fèi)者不滿。根據(jù)北京一家知名報(bào)刊《北京晚報(bào)》報(bào)道,許多在線零售商都會(huì)先抬高商品價(jià)格,然后再鼓吹降價(jià)銷售。

  But Chinese have not forgotten about the true meaning of this holiday: hating singlehood. Singles' Day is an occasion on which Chinese confess their feelings and try to find significant others. On Nov. 7, with four days to go before the holiday, the top trending topic on Weibo, China's Twitter, was "Help Your Roommate Find Someone." Over 200,000 people participated in the discussion, posting pictures of their roommates (and sometimes themselves) in hopes of avoiding another lonely Singles' Day.

  但是中國(guó)人也沒(méi)有忘記這個(gè)節(jié)日的真正含義:厭倦單身。光棍節(jié)正是中國(guó)人承認(rèn)自己對(duì)單身狀態(tài)的厭倦,試著尋覓到另一半的日子。在11月7日光棍節(jié)前4天,微博(中國(guó)版的推特)上最熱門的話題就是“為你的室友找到另一半”。超過(guò)20萬(wàn)人參與了討論,上傳自己室友的照片(有時(shí)就是自己的照片),希望能在光棍節(jié)前結(jié)束單身。

  Chinese are no strangers to loneliness: There are tens of millions of men in China who may never find love due to the country's massive gender imbalance, a result of the One Child Policy and a longstanding preference for male children. Chinese women don't have it easy either: Those who remain unmarried at the ripe old age of 27 risk being labeled "leftover women".

  孤單對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō)并不陌生:由于中國(guó)長(zhǎng)期實(shí)行計(jì)劃生育政策,以及長(zhǎng)久以來(lái)重男輕女的子女偏好,中國(guó)的性別比例嚴(yán)重失衡,有數(shù)以百萬(wàn)的中國(guó)男子也許一輩子都不會(huì)找到伴侶。中國(guó)女性的情況也不容樂(lè)觀:那些在27歲的“熟女”年齡之后還未婚的女性會(huì)被貼上“剩女”的標(biāo)簽。

  Although poverty and singledom are often linked outcomes in China, at least one web user was sure of which was worse. "Spending Singles' Day alone isn't that scary," he wrote. "What's scary is when you're so poor you can't even enjoy Taobao's ‘Double 11.'" Retail therapy indeed.

  雖然在中國(guó)“貧窮”和“單身”往往是相互聯(lián)系的,但網(wǎng)民們知道前者比后者更糟糕。如一位中國(guó)網(wǎng)民所說(shuō)的,“一個(gè)人過(guò)光棍節(jié)并不可怕,可怕的是你沒(méi)錢去參加淘寶的‘雙11’慶典。”

  >>>下一頁(yè)更多精彩“雙十一購(gòu)物狂歡節(jié)英語(yǔ)作文”

bn of goods in the first hour of China's annual "Singles' Day".

  電商巨頭阿里巴巴今日宣布,在今年雙十一的頭1個(gè)小時(shí)里,其交易額就達(dá)到了20億美元。

  也有分析師認(rèn)為這一數(shù)字水份很大:《縮水的雙十一 阿里巴巴銷售數(shù)據(jù)虛高1/4》。

  That compares to $.1bn in sales seen in the first half of last year's event - considered the world's biggest online retail sales day.

  而去年雙十一半天的銷售額為31億美元(約189億人民幣),當(dāng)時(shí)被稱為史上網(wǎng)購(gòu)交易額最大的一天。

  It compares with "Cyber Monday" in the US - the day after Thanksgiving marketed as a big online shopping day.

  如今的雙十一堪比美國(guó)的“網(wǎng)購(gòu)星期一”。在美國(guó),感恩節(jié)之后的那個(gè)星期一被認(rèn)為是在線購(gòu)物最瘋狂的日子。

  Alibaba said it expected to break sales records during the annual event, offering big discounts to boost sales.

  此前,阿里巴巴曾預(yù)計(jì),今年的打折促銷會(huì)使銷售總額破去年的記錄。

  "I bet the number [of goods bought] is going to be scary," said Alibaba's executive chairman Jack Ma last week. He estimated that 200 million packages would be shipped from orders made during the day.

  “我打賭今年的商品成交量會(huì)相當(dāng)驚人。”阿里巴巴的執(zhí)行總裁馬云上周表示。他還預(yù)計(jì)雙十一當(dāng)天的訂單中會(huì)有約2億的包裹發(fā)出。

  Last year, Alibaba shipped more than 150 million packages or about $.75bn in gross merchandise volume.

  去年,阿里巴巴運(yùn)送包裹數(shù)量達(dá)到1.5億,總商品量達(dá)57.5億美元(約351億人民幣)。

  Singles' Day in China was adopted by Alibaba in 2009 to boost sales, but dates back to at least 1993, when students at Nanjing University are believed to have chosen the date as an anti-Valentine's Day where single people could buy things for themselves.

  雙十一是在2009年阿里巴巴參與打折促銷后開(kāi)始成為網(wǎng)購(gòu)狂歡節(jié)的,但是該節(jié)日最早起源于1993年南京大學(xué)學(xué)生們的光棍節(jié)。最開(kāi)始光棍節(jié)被認(rèn)為是一個(gè)與情人節(jié)相對(duì)的日子,那天很多單身的人會(huì)買東西犒勞自己。

  Since then, it has gone on to become a massive day of sales for China's fast growing e-commerce market.

  不過(guò)從阿里巴巴加入的那天起,雙十一就成了中國(guó)日益擴(kuò)大的電商市場(chǎng)中最重要的一天。

  The market is expected to grow at an annual rate of 25% over the next few years, from $0bn in 2014 to $8bn in 2017, according to a recent study released by management consulting firm AT Kearney.

  根據(jù)科爾尼管理咨詢公司最近發(fā)布的一項(xiàng)研究可以預(yù)計(jì),在接下來(lái)的幾年里,中國(guó)電商市場(chǎng)將以每年25%的速度持續(xù)擴(kuò)大,從2014年的3900億美元(約23864億人民幣)上漲到2017年的7180億美元(約43934億人民幣)。

  雙十一購(gòu)物狂歡節(jié)英語(yǔ)作文篇二

  China has 271 million online consumers, meaning that almost half of China's 591 million Internet users buy products online. E-commerce sites Taobao and Tmall, which saw a combined $ class="main">

雙十一購(gòu)物狂歡節(jié)英語(yǔ)作文

時(shí)間: 欣欣861 分享

  中國(guó)有2億7100萬(wàn)網(wǎng)絡(luò)消費(fèi)者,這意味著中國(guó)的5億9100萬(wàn)網(wǎng)民中有近半數(shù)在網(wǎng)上購(gòu)物。如淘寶和天貓的網(wǎng)購(gòu)網(wǎng)站,在2012年銷售量加在一起有1萬(wàn)億美元。這兩家網(wǎng)站都會(huì)在中國(guó)的光棍節(jié)這天發(fā)起促銷活動(dòng),他們的促銷策略是相關(guān)商品的五折優(yōu)惠、比如“男朋友抱枕”、上書(shū)“我肉多所以我單身”的套頭衫等。亞馬遜網(wǎng)稱將該站上將有“2萬(wàn)件商品1折優(yōu)惠”,這其中包括結(jié)婚戒指——也許單身人士會(huì)買一只來(lái)以備日后可用。

  Jack Ma, founder of Internet giant Alibaba, told Chinese Premier Li Keqiang late last month that Alibaba's sales on Singles' Day 2012 were "nearly $.3 billion" -- more than double the roughly $ class="main">

雙十一購(gòu)物狂歡節(jié)英語(yǔ)作文

時(shí)間: 欣欣861 分享

  網(wǎng)絡(luò)巨頭阿里巴巴的創(chuàng)始人馬云在10月底會(huì)見(jiàn)的時(shí)候曾對(duì)坦言,2012年光棍節(jié)期間,阿里巴巴的銷售量有“近33億美元”——比2012年美國(guó)的“網(wǎng)購(gòu)禮拜一”創(chuàng)下的約15億美元銷售量翻了一番。對(duì)2013年的光棍節(jié),馬云預(yù)測(cè)銷售量將突破49億。

  The rise of singletons as a consumer group is not without its own costs. Chinese business magazine Caijing reported that big delivery companies were forced to scramble to find over 100 extra airplanes to handle the 323 million parcels they needed to deliver over the Singles' Day shopping period.

  消費(fèi)者群體中單身族的崛起并不是沒(méi)有代價(jià)的。據(jù)《中國(guó)財(cái)經(jīng)雜志》報(bào)道,在光棍節(jié)期間,為了處理3億2300萬(wàn)份包裹,許多大型物流公司需要籌措超過(guò)100臺(tái)貨運(yùn)飛機(jī)四處奔走。

  The holiday strains the logistics system: Products frequently sell out or arrive late. Even when everything moves smoothly, consumers complain about commercial gimmicks. According to the Beijing Evening News, a popular local paper, some online retailers quietly raise prices before slashing them.

  光棍節(jié)期間物流系統(tǒng)往往問(wèn)題百出:商品常常已經(jīng)斷貨或者送貨延期。就算物流系統(tǒng)一切正常,網(wǎng)購(gòu)公司的銷售貓膩也常常引起消費(fèi)者不滿。根據(jù)北京一家知名報(bào)刊《北京晚報(bào)》報(bào)道,許多在線零售商都會(huì)先抬高商品價(jià)格,然后再鼓吹降價(jià)銷售。

  But Chinese have not forgotten about the true meaning of this holiday: hating singlehood. Singles' Day is an occasion on which Chinese confess their feelings and try to find significant others. On Nov. 7, with four days to go before the holiday, the top trending topic on Weibo, China's Twitter, was "Help Your Roommate Find Someone." Over 200,000 people participated in the discussion, posting pictures of their roommates (and sometimes themselves) in hopes of avoiding another lonely Singles' Day.

  但是中國(guó)人也沒(méi)有忘記這個(gè)節(jié)日的真正含義:厭倦單身。光棍節(jié)正是中國(guó)人承認(rèn)自己對(duì)單身狀態(tài)的厭倦,試著尋覓到另一半的日子。在11月7日光棍節(jié)前4天,微博(中國(guó)版的推特)上最熱門的話題就是“為你的室友找到另一半”。超過(guò)20萬(wàn)人參與了討論,上傳自己室友的照片(有時(shí)就是自己的照片),希望能在光棍節(jié)前結(jié)束單身。

  Chinese are no strangers to loneliness: There are tens of millions of men in China who may never find love due to the country's massive gender imbalance, a result of the One Child Policy and a longstanding preference for male children. Chinese women don't have it easy either: Those who remain unmarried at the ripe old age of 27 risk being labeled "leftover women".

  孤單對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō)并不陌生:由于中國(guó)長(zhǎng)期實(shí)行計(jì)劃生育政策,以及長(zhǎng)久以來(lái)重男輕女的子女偏好,中國(guó)的性別比例嚴(yán)重失衡,有數(shù)以百萬(wàn)的中國(guó)男子也許一輩子都不會(huì)找到伴侶。中國(guó)女性的情況也不容樂(lè)觀:那些在27歲的“熟女”年齡之后還未婚的女性會(huì)被貼上“剩女”的標(biāo)簽。

  Although poverty and singledom are often linked outcomes in China, at least one web user was sure of which was worse. "Spending Singles' Day alone isn't that scary," he wrote. "What's scary is when you're so poor you can't even enjoy Taobao's ‘Double 11.'" Retail therapy indeed.

  雖然在中國(guó)“貧窮”和“單身”往往是相互聯(lián)系的,但網(wǎng)民們知道前者比后者更糟糕。如一位中國(guó)網(wǎng)民所說(shuō)的,“一個(gè)人過(guò)光棍節(jié)并不可怕,可怕的是你沒(méi)錢去參加淘寶的‘雙11’慶典。”

  雙十一購(gòu)物狂歡節(jié)英語(yǔ)作文篇三

  In the United States, the lonely have Reddit and cats. In China, they have Singles' Day, which falls on Nov. 11 -- 11.11, the four ones symbolizing "bare branches," Chinese slang for bachelors. Thought to have originated about 20 years ago as a joke on college campuses, Singles' Day was once an occasion for confessing one's feelings to that special someone. But since 2010, online retailers have transformed the holiday, also known as "Double 11," into an epic online shopping extravaganza akin to America's Cyber Monday.

  在美國(guó),孤單的人有紅迪網(wǎng)和貓。在中國(guó),孤單的人有光棍節(jié)。光棍節(jié)在每年11月11日,即11.11象征著“光棍”,漢語(yǔ)中給單身人士的諢名。光棍節(jié)大約20年前興起自中國(guó)大學(xué)校園,學(xué)生們借這個(gè)日子打趣,在這一天向自己心儀的對(duì)象表白。但是2010年之后,又稱“雙11”的光棍節(jié),被網(wǎng)絡(luò)零售商轉(zhuǎn)變成了和美國(guó)的“網(wǎng)購(gòu)禮拜一”相似的網(wǎng)購(gòu)狂歡慶典。

  China has 271 million online consumers, meaning that almost half of China's 591 million Internet users buy products online. E-commerce sites Taobao and Tmall, which saw a combined $ class="main">

雙十一購(gòu)物狂歡節(jié)英語(yǔ)作文

時(shí)間: 欣欣861 分享

  中國(guó)有2億7100萬(wàn)網(wǎng)絡(luò)消費(fèi)者,這意味著中國(guó)的5億9100萬(wàn)網(wǎng)民中有近半數(shù)在網(wǎng)上購(gòu)物。如淘寶和天貓的網(wǎng)購(gòu)網(wǎng)站,在2012年銷售量加在一起有1萬(wàn)億美元。這兩家網(wǎng)站都會(huì)在中國(guó)的光棍節(jié)這天發(fā)起促銷活動(dòng),他們的促銷策略是相關(guān)商品的五折優(yōu)惠、比如“男朋友抱枕”、上書(shū)“我肉多所以我單身”的套頭衫等。亞馬遜網(wǎng)稱將該站上將有“2萬(wàn)件商品1折優(yōu)惠”,這其中包括結(jié)婚戒指——也許單身人士會(huì)買一只來(lái)以備日后可用。

  Jack Ma, founder of Internet giant Alibaba, told Chinese Premier Li Keqiang late last month that Alibaba's sales on Singles' Day 2012 were "nearly $.3 billion" -- more than double the roughly $ class="main">

雙十一購(gòu)物狂歡節(jié)英語(yǔ)作文

時(shí)間: 欣欣861 分享

  網(wǎng)絡(luò)巨頭阿里巴巴的創(chuàng)始人馬云在10月底會(huì)見(jiàn)的時(shí)候曾對(duì)坦言,2012年光棍節(jié)期間,阿里巴巴的銷售量有“近33億美元”——比2012年美國(guó)的“網(wǎng)購(gòu)禮拜一”創(chuàng)下的約15億美元銷售量翻了一番。對(duì)2013年的光棍節(jié),馬云預(yù)測(cè)銷售量將突破49億。

  The rise of singletons as a consumer group is not without its own costs. Chinese business magazine Caijing reported that big delivery companies were forced to scramble to find over 100 extra airplanes to handle the 323 million parcels they needed to deliver over the Singles' Day shopping period.

  消費(fèi)者群體中單身族的崛起并不是沒(méi)有代價(jià)的。據(jù)《中國(guó)財(cái)經(jīng)雜志》報(bào)道,在光棍節(jié)期間,為了處理3億2300萬(wàn)份包裹,許多大型物流公司需要籌措超過(guò)100臺(tái)貨運(yùn)飛機(jī)四處奔走。

  The holiday strains the logistics system: Products frequently sell out or arrive late. Even when everything moves smoothly, consumers complain about commercial gimmicks. According to the Beijing Evening News, a popular local paper, some online retailers quietly raise prices before slashing them.

  光棍節(jié)期間物流系統(tǒng)往往問(wèn)題百出:商品常常已經(jīng)斷貨或者送貨延期。就算物流系統(tǒng)一切正常,網(wǎng)購(gòu)公司的銷售貓膩也常常引起消費(fèi)者不滿。根據(jù)北京一家知名報(bào)刊《北京晚報(bào)》報(bào)道,許多在線零售商都會(huì)先抬高商品價(jià)格,然后再鼓吹降價(jià)銷售。

  But Chinese have not forgotten about the true meaning of this holiday: hating singlehood. Singles' Day is an occasion on which Chinese confess their feelings and try to find significant others. On Nov. 7, with four days to go before the holiday, the top trending topic on Weibo, China's Twitter, was "Help Your Roommate Find Someone." Over 200,000 people participated in the discussion, posting pictures of their roommates (and sometimes themselves) in hopes of avoiding another lonely Singles' Day.

  但是中國(guó)人也沒(méi)有忘記這個(gè)節(jié)日的真正含義:厭倦單身。光棍節(jié)正是中國(guó)人承認(rèn)自己對(duì)單身狀態(tài)的厭倦,試著尋覓到另一半的日子。在11月7日光棍節(jié)前4天,微博(中國(guó)版的推特)上最熱門的話題就是“為你的室友找到另一半”。超過(guò)20萬(wàn)人參與了討論,上傳自己室友的照片(有時(shí)就是自己的照片),希望能在光棍節(jié)前結(jié)束單身。

  Chinese are no strangers to loneliness: There are tens of millions of men in China who may never find love due to the country's massive gender imbalance, a result of the One Child Policy and a longstanding preference for male children. Chinese women don't have it easy either: Those who remain unmarried at the ripe old age of 27 risk being labeled "leftover women".

  孤單對(duì)于中國(guó)人來(lái)說(shuō)并不陌生:由于中國(guó)長(zhǎng)期實(shí)行計(jì)劃生育政策,以及長(zhǎng)久以來(lái)重男輕女的子女偏好,中國(guó)的性別比例嚴(yán)重失衡,有數(shù)以百萬(wàn)的中國(guó)男子也許一輩子都不會(huì)找到伴侶。中國(guó)女性的情況也不容樂(lè)觀:那些在27歲的“熟女”年齡之后還未婚的女性會(huì)被貼上“剩女”的標(biāo)簽。

  Although poverty and singledom are often linked outcomes in China, at least one web user was sure of which was worse. "Spending Singles' Day alone isn't that scary," he wrote. "What's scary is when you're so poor you can't even enjoy Taobao's ‘Double 11.'" Retail therapy indeed.

  雖然在中國(guó)“貧窮”和“單身”往往是相互聯(lián)系的,但網(wǎng)民們知道前者比后者更糟糕。如一位中國(guó)網(wǎng)民所說(shuō)的,“一個(gè)人過(guò)光棍節(jié)并不可怕,可怕的是你沒(méi)錢去參加淘寶的‘雙11’慶典。”

  >>>下一頁(yè)更多精彩“雙十一購(gòu)物狂歡節(jié)英語(yǔ)作文”

雙十一購(gòu)物狂歡節(jié)英語(yǔ)作文

雙十一購(gòu)物狂歡節(jié)就到啦,你激動(dòng)嗎?雙十一購(gòu)物的相關(guān)英語(yǔ)作文要怎么寫(xiě)呢?下面學(xué)習(xí)啦小編為大家推薦一些雙十一購(gòu)物狂歡節(jié)英語(yǔ)作文,歡迎參閱。 雙十一購(gòu)物狂歡節(jié)英語(yǔ)作文篇一 Online retailer Alibaba says it sold $$2bn of goods in
推薦度:
點(diǎn)擊下載文檔文檔為doc格式

精選文章

  • 關(guān)于介紹感恩節(jié)英語(yǔ)作文
    關(guān)于介紹感恩節(jié)英語(yǔ)作文

    感恩節(jié)是提醒我們要學(xué)會(huì)感恩的節(jié)日,感恩節(jié)的各項(xiàng)活動(dòng)你會(huì)怎么樣去介紹它呢?下面學(xué)習(xí)啦小編為大家推薦一些介紹感恩節(jié)英語(yǔ)作文,還歡迎參閱。 介紹

  • 介紹感恩節(jié)的英文作文
    介紹感恩節(jié)的英文作文

    大家了解感恩節(jié)嗎,如果讓你寫(xiě)一篇英語(yǔ)作文介紹感恩節(jié)你會(huì)怎么寫(xiě)呢?以下是小編為大家整理推薦關(guān)于介紹感恩節(jié)的英文作文,希望對(duì)大家有所幫助。

  • 關(guān)于感恩節(jié)的英語(yǔ)作文6篇
    關(guān)于感恩節(jié)的英語(yǔ)作文6篇

    感恩節(jié)快到了,在十二月的第四個(gè)星期四。大家想好感恩節(jié)的英語(yǔ)作文要怎么寫(xiě)了嗎?以下是小編為大家整理推薦關(guān)于感恩節(jié)的英語(yǔ)優(yōu)秀作文,希望對(duì)大家

  • 感恩節(jié)的英語(yǔ)作文精選
    感恩節(jié)的英語(yǔ)作文精選

    感恩節(jié)你最想感恩誰(shuí)呢,有關(guān)感恩節(jié)系列的英語(yǔ)作文要怎么寫(xiě)才好呢?下面學(xué)習(xí)啦小編為大家推薦一些感恩節(jié)的英語(yǔ)精選作文,希望大家有用。 感恩節(jié)的英

1796732