描寫中國文化的作文:漢字趣聞
時間:
析娜1196由 分享
編者按:語句流利,情節(jié)完整,首尾呼應(yīng),寫出了漢字的特點,尤其是不同標(biāo)點加上去之后的兩種解讀比較到位。點贊!下面讓我們一起來看看這篇漢字趣聞。
漢字趣聞
天臺小學(xué) 六(6)班 夏寧駿
中國的漢字有幾千年的歷史,在這漫長的發(fā)展史中,一些有關(guān)漢字的笑話層出不窮,特別是在1920年前標(biāo)點符號還未使用時,這些笑話還真數(shù)不勝數(shù)。
有一句話:今年真多晦氣全無財帛進(jìn)門昨夜生下妖魔不是好子好孫。
先讀一下這句話,它有許多讀法,一般來說第一次會讀成:今年真多晦氣,全無財帛進(jìn)門,昨夜生下妖魔,不是好子好孫。意思是:今年真是壞運氣,全無錢財進(jìn)家門,昨天晚上生下了妖魔鬼怪,不是什么好子好孫。你要是用這種意思來祝福他人的話,別人二話不說就給你一頓暴打。所以你要懂第二種意思:今年真好,晦氣全無,財帛進(jìn)門,昨夜生下,妖魔不是,好子好孫。意思是:今年真好,壞運氣全部灰飛煙滅,錢財滾滾來,昨夜生下的不是妖魔鬼怪,而是光宗耀祖的好子好孫。如果你重新用這樣的句式去祝福別人的話,別人一定會對你產(chǎn)生一種好感。
中華的漢字博大精深,我們在使用它的同時,也不要忘記加它的另一個朋友——標(biāo)點符號,只有它們結(jié)合,才是真正無敵于天下!
公眾號:快樂小記者
本文為原創(chuàng)文章,版權(quán)歸作者所有,未經(jīng)授權(quán)不得轉(zhuǎn)載!——學(xué)習(xí)啦