關(guān)于食物的英語(yǔ)俚語(yǔ)
關(guān)于食物的英語(yǔ)俚語(yǔ)
俚語(yǔ)是語(yǔ)言中最鮮活最獨(dú)具特色的組成部分,英文的俚語(yǔ)就像中文的方言一樣,是語(yǔ)言這個(gè)大花園中陪襯主要栽培物的野花,但是正因?yàn)檫@些野花,這個(gè)大花園才更加生機(jī)盎然,更加朝氣蓬勃。下面是小編整理的關(guān)于食物的英語(yǔ)俚語(yǔ),歡迎大家閱讀。
1. (It is) easy as pie
字面上理解,派的制作過(guò)程簡(jiǎn)易又上手。所以形容一樣?xùn)|西to be as easy as pie,意為某件件事情很簡(jiǎn)單,人人都會(huì)做。
【例句】The job was easy as pie, and we finished up an hour early.
這工作超容易的,我們一小時(shí)前就搞定了。
2. (To) go bananas
當(dāng)你聽到某人說(shuō)“that man has gone bananas”,說(shuō)明那個(gè)人變得很亢奮、很激動(dòng)(想象一樣一只不斷上串下跳的猴子企圖夠到樹上的香蕉)
【例句】The children will go bananas when they see the cute little puppy.
小朋友看到這只超萌小狗狗一定會(huì)激動(dòng)壞了。
3. (To be) full of beans
外國(guó)人多用這個(gè)短語(yǔ)形容有“多動(dòng)癥”的小孩——調(diào)皮、坐不住。
同義的表達(dá)還有“you’ve got ants in your pants!”
4. (To) spill the beans
又一個(gè)十分形象的短語(yǔ):當(dāng)你不小心嘴碎泄露了什么“天機(jī)”,就能聽到別人對(duì)你嚷嚷“you’ve spilled the beans!”
【例句】I spilled the beans and told Jackie I loved her.
我不小心跟杰克說(shuō)漏了,我愛她。
5. (To) butter somebody up
吃貨腦中立馬浮現(xiàn)把玉米涂滿黃油放在烤箱的香噴噴畫面。但是這個(gè)短語(yǔ)實(shí)際上在表達(dá)“夸贊”和“奉承”的意味??梢允钦嫘膶?shí)意的夸獎(jiǎng),也可能你有求于人,結(jié)合語(yǔ)境用起來(lái)吧!
【例句】You'll have to butter them up a bit before they'll agree.
在他們同意之前,你最好能拍拍他們馬屁。
6. (To be) the cream of the crop
同義詞to be the best of the best。形容人或事物十分優(yōu)秀。
【例句】
-I feel so bad since he broke up with me!
——他和我分手后我覺得糟透了!
-Don't worry about you two breaking up, your the Cream of the Crop! You don't need him.
——別再想你倆分手的事兒了,你是最棒的!你不需要他!
7. There’s no use crying over spilled milk
牛奶灑了,哭也并沒有什么卵用。這個(gè)短語(yǔ)勸告大家:別為已經(jīng)發(fā)生了的、無(wú)法改變的事情再耿耿于懷了,因?yàn)槿徊⒙选?/p>
【例句】It's no use crying over spilled milk - he's spent all the money, and there's nothing you can do about it.
哭也然并卵——他已經(jīng)把所有錢都花了,你也救不了。
8. (To) go nuts
在美劇里經(jīng)常聽到的耳熟表達(dá)??梢院蚥eing full of beans/going bananas同一替換表示精力過(guò)剩,也可以表達(dá)“你TM瘋了嘛”!
9. (To be) paid peanuts
如果你聽到有人對(duì)你抱怨自己be paid peanuts,就是說(shuō)ta的工作薪水很低,而事實(shí)上,他們做的這份工作值得更高的薪酬。
你也會(huì)聽到Y(jié)ou pay peanuts you get monkeys.這句話的意思為“你付這么少的薪水,他們就只能干出這種活了”。
【例句】-Your teams customer service ability is pathetic!
——你的客服團(tuán)隊(duì)真是太悲催了!
-Well you can hardly expect any better with the budget you gave me, you pay peanuts you get monkeys.
——呵呵,你付我這么點(diǎn)預(yù)算,就只能干出這活。
10. (To) take something with a grain of salt
如果有人許下了自己無(wú)法兌現(xiàn)的承諾,你可能就是be told to take it with a grain of salt。這個(gè)短語(yǔ)建議別人對(duì)于一些承諾和陳述持懷疑態(tài)度,或者不要從詞義上簡(jiǎn)單粗暴的理解。
【例句】Be careful, airplanes are dangerous. But that’s just my opinion so take it with a grain of salt.
當(dāng)心!飛機(jī)可危險(xiǎn)了!不過(guò)只是我的建議哦——持懷疑態(tài)度~
11. (To) drop like a sack of potatoes
直直的摔了下去,還是臉朝地的那種,是不是覺得很囧?這個(gè)短語(yǔ)就形象的刻畫出了你的囧樣:因?yàn)橐淮蟠炼沟舻降厣弦惨荒R粯拥墓?hellip;…
【例句】Touch my package again Robin and I'll drop you like a fucking sack of potatoes!
再動(dòng)我的包你試試羅賓!相不相信我讓你摔個(gè)狗吃屎!
12. The proof is in the pudding
這個(gè)短語(yǔ)表達(dá)的意思是:經(jīng)過(guò)之前的多次嘗試后,某件事情獲得了成功且作用非凡。也可以形容東西質(zhì)量好,信得過(guò)。
英國(guó)人喜歡說(shuō):“the proof of the pudding is in the eating,” 意為你根本不知道這個(gè)布丁有多美味,直到你真的吃了。布丁的美味是你吃出來(lái)的。英美的表達(dá)稍有差異但意思相同。
【例句】He won the last ten races so he’ll definitely win this race! The proof is in the pudding!
他贏了上10場(chǎng)比賽所以這次也是他必贏無(wú)疑!沒差了!
英語(yǔ)俚語(yǔ)相關(guān)文章: