說琴文言文翻譯及注釋
說琴是明代作家何景明的一篇散文。作品出自于《四庫全書》本《何大復集》。說琴文言文翻譯及注釋是如何呢?本文是小編整理的說琴文言文翻譯及注釋資料,僅供參考。
說琴文言文原文
說琴
作者:何景明
何子有琴,三年不張。從其游者戴仲鹖,取而繩以弦,進而求操焉。何子御之,三叩其弦,弦不服指,聲不成文。徐察其音,莫知病端。仲鹖曰:“是病于材也。予視其黟然黑,衺然腐也。其質不任弦,故鼓之弗揚。”何子曰:“噫!非材之罪也,吾將尤夫攻之者也。凡攻琴者,首選材,審制器。其器有四:弦、軫、徽、越。弦以被音,軫以機弦,徽以比度,越以亮節(jié)。被音則清濁見,機弦則高下張,比度則細大弗逾,亮節(jié)則聲應不伏。故弦取其韌密也,軫取其栝圓也,徽取其數(shù)次也,越取其中疏也。今是琴,弦之韌,疎,軫之栝,滯;徽之數(shù),失鈞;越之中,淺以隘。疎,故清濁弗能具;滯,故高下弗能通;失鈞,故細大相逾;淺隘,故聲應沉伏。是以宮商不識職,而律呂叛度。雖使伶?zhèn)愨x弦而柱指,伯牙按節(jié)而臨操,亦未知其所諧也。
“夫是琴之材,桐之為也。桐之生邃谷,據(jù)盤石,風雨之所化,云煙之所蒸,蟠紆綸囷,璀璨岪郁,文炳彪鳳,質參金玉,不為不良也。使攻者制之中其制,修之畜其用,斫以成之,飾以出之。上而君得之,可以薦清廟,設大廷,合神納賓,贊實出伏,暢民潔物。下而士人得之,可以宣氣養(yǎng)德,道情和志。何至黟然衺然,為腐材置物邪!吾觀天下之不罪材者,寡矣。如常以求固執(zhí),縛柱以求張弛,自混而欲別物,自褊而欲求多。直木輪,屈木輻,巨木節(jié),細木?,幾何不為材之病也。是故君子慎焉。
“操之以勁,動之以時,明之以序,藏之以虛。勁則能弗撓也,時則能應變也,序則能辨方也,虛則能受益也。勁者信也,時者知也,序者義也,虛者謙也。信以居之,知以行之,義以制之,謙以保之。樸其中,文其外。見則用世,不見則用身。故曰:“雖愚必明,雖柔必強。材何罪焉!”
仲鹖憮然離席曰:“信取于弦乎,知取于軫乎,義取于徽乎,謙取于越乎。一物而眾理備焉。予不敏,愿改弦更張,敬服斯說。”
——選自《四庫全書》本《何大復集》
〔明〕何景明
說琴文言文翻譯
何子有一張琴,三年不去彈它。他的學生戴仲鹖,拿下來裝上弦,進奉請他彈奏。何子拂弄一過,三次撥動琴弦,弦卻不聽手指指揮,發(fā)出的聲音雜亂無章,仔細聽它的音響,不知毛病在什么地方。仲鹖道:“這個毛病在于木質不好。我看它黑黑的,彎彎的,快腐朽了。它的質地不能勝任琴弦,所以彈起來聲音不能發(fā)揚。”何子道:“咦!這不是木質的過錯,我要嚴厲責備制琴人!凡是做一張琴,首先要選擇木材,但更重要的是要審察是不是按照規(guī)格制作成器。琴器有四:弦、軫、徽、越。弦用來發(fā)音,軫用來控制弦,徽用來比較音的度數(shù),越用來調和音節(jié)。發(fā)音就能分出清濁,控制弦就能顯出高下,比較度數(shù)就能輕重適當,音節(jié)調和就能使音響不沉悶暗啞。故而弦要取它韌性的細密,軫要取它琴捩的圓滑,徽要取它度數(shù)的次序,越要取它小孔的通暢?,F(xiàn)在這張琴,弦的韌性稀疏,軫的琴捩滯澀,徽的度數(shù)失去均衡,越的小孔又淺又隘。稀疏,所以清音濁音不能齊全;滯澀,所以高音低音不能相通;失去均衡,所以輕音重音互相侵越;又淺又隘,所以音聲沉悶暗啞。這樣五音混亂,音律也離開了法度。盡管讓黃帝的樂官伶?zhèn)悂碚{弦運指,春秋時的琴師伯牙來按照節(jié)拍親自彈奏,他們也不知如何能叫音聲和諧了。
“現(xiàn)在看這張琴的材料,是用桐木制成的。桐木原是生長在深山幽谷,依據(jù)著巨大的磬石,經受著風雨的滋化,云煙的蒸潤,回繞曲折,光亮沉郁,外表像彩鳳那樣煥發(fā),質地像金玉那樣完美,不能說不是良材。要是叫制作者按照規(guī)格做好,修治完善以備隨時彈奏,鑿削合格以成一張好琴,裝飾美觀以便出而應世。上焉者使君王得到,可以獻之于宗廟,陳設在朝廷,祭享神靈,延見貴賓,唱贊祭禮,疏通隱閉,使民情通暢,萬物潔凈。下焉者使士大夫得到,可以融洽氣質,培養(yǎng)德性,導引情操,和睦心志。何至于黑黑的、彎彎的,成為腐朽之材、無用之物呢!我看天下不責怪材料的人,太少了。魯隱公去棠地觀魚以為是擇善而從,把琴柱縛得牢牢的以為可以使琴弦張弛如意,自己混亂還想要分清事物,自己狹隘還想要求取眾多。直木作輪,屈木作輻,巨木斗拱,細木大梁,哪能不使材料出毛病呵!因此君子對此是很慎重的。
“彈琴要有勁,行動要候時,觀察要有順序,藏要有容量。有勁就能不受阻撓,候時就能應付變化,有順序就能辨別方向,有容量就能受到效益。勁就是信用,時就是智慧,順序就是仁義,容量就是謙遜。信用作為居處,智慧指揮
行動,仁義用來制約,謙虛可以保身。樸實作為內含,文采作為外表。為人所知就出而用世,不為人所知就修養(yǎng)自身。所以《中庸》說:‘雖愚必明,雖柔必強。’這怎么可以責罪材料呢!”
仲鹖聽了不覺恍然若失,離開坐位說道:“信用不就是取于弦嗎,智慧不就是取于軫嗎,仁義不就是取于徽嗎,謙遜不就是取于越嗎?一件東西而所有的道理都齊全了。我所知太少了,要改弦更張,恭恭敬敬地聽從您的教導。”
說琴文言文注釋
(1)何子:作者自稱。
(2)不張:指沒有上弦。
(3)戴仲鹖:名冠,字仲鹖,信陽人。曾從何景明學詩。正德年間(1506—1521)進士,為戶部主事,
歷山東提學副使,以為官清介聞名。
(4)繩上弦:裝上弦。
(5)御:用,這里指彈奏。
(6)文:這里指曲調。
(7)黟(yi)然:深黑色的樣子。
(8)衺(xié)然:歪邪不正的樣子。衺,同“邪”。
(9)尤:怨。攻:制造。
(10)軫(zhěn):系琴弦可以轉動,控制松緊的軸?;眨褐盖倜嫔纤鶚顺龅挠檬种赴聪业牟课挥浱枴?/p>
越(huó):琴瑟底面的孔。
(11)機弦:轉動琴弦。
(12)比度:排比音節(jié)的高低。
(13)亮節(jié):加大音亮。
(14)伏:指音調低沉。
(15)韌密:堅韌細密。
(16)栝(guā)圓:琴軫插入琴內的栝圓滑易轉。
(17)數(shù)次:指琴徽的度數(shù)準確。
(18)中疏:指琴身中空。
(19)宮商:指宮商角徴羽五音。這里指音階。誠職:盡職。
(20)律呂:指十二律。叛度:謂違背了標準。
(21)伶?zhèn)悾簜髡f中黃帝時的樂官,黃帝曾令他作律。鉤弦而柱指:謂用指頭彈琴。
《列子·湯問》:“鄭師文從師襄游,柱指鉤弦,三年不成章。”
(22)伯牙:春秋時善鼓琴者。
(23)邃谷:深谷。
(24)蟠紆:蟠曲。輪囷:屈曲的樣子。
(25)岪(fó)郁:原指山勢曲折高峻,這里指樹木高大茂密。
(26)文柄彪鳳:木質上閃現(xiàn)出象虎、鳳的紋理。
(27)薦:獻。清廟:宗廟。
(28)大廷:指朝廷。
(29)合神納賓:謂享神待客?!秶Z·周語下》:“姑洗,所以修潔百物,考神納賓也。”
注:“考,合也,……合致神人,用之享宴,可以納賓也。”
(30)贊實,有助于萬物的生長結果。出伏:指能使蟄蟲由地下出動。
(31)道:同“導”。
(32)置物:猶言棄物。
(33)如常以求固執(zhí):意謂一個平常的材料,堅持求它是一個最好的材料。
《禮記·中庸》:“誠之者,擇善而固執(zhí)之者也。”
(34)張弛:開弓叫張,松弓叫馳。這里指琴弦的緊或松。
(35)褊:褊狹。
(36)節(jié):柱子上的斗拱。
(37)欐(lì):梁棟。
(38)見:同“現(xiàn)”,被發(fā)現(xiàn)。
(39)用身:指獨善其身。
(40)改弦更張:改換、調整琴弦,使聲音和諧。
《漢書·董仲舒?zhèn)鳌罚?ldquo;竊譬之琴瑟不調,甚者必解而更張之,乃可鼓也。”
說琴作者簡介
何景明(1483—1521),字仲默,號白坡,又號大復山人,信陽(今河南信陽市)人。1502年(弘治十五年)進士,授中書舍人。正德(1506—1521)初年,宦官劉瑾專權,上書吏部尚書許進,勸其堅持政見,不要屈服,后來謝病辭官。劉瑾被誅后,復出任中書舍人。1517年(正德十二年),升吏部員外郞。次年,遷陜西提學副使。因病辭歸,在家去世[1] 。
何景明志節(jié)耿介,鄙視榮利。曾上疏反對宦官專權說:“義子不當畜”,“宦官不當任”,故長期不得升遷。他與李夢陽為“前七子”的首領,主張“文必秦漢,詩必盛唐”,但“夢陽主摹仿,景明則主創(chuàng)造”(《明史·何景明傳》),在當時影響很大。他的散文,頗有秦漢文章的雄直之氣,但其步趨古人,則是其短。著有《何大復先生集》。
看了“說琴文言文翻譯及注釋”的人還看了: