造成啞巴英語(yǔ)的原因
造成啞巴英語(yǔ)的原因
啞巴英語(yǔ)其實(shí)很常見(jiàn),那么,造成啞巴英語(yǔ)的原因是什么?下面就由學(xué)習(xí)啦小編告訴大家造成啞巴英語(yǔ)的原因吧!
什么叫做“啞巴英語(yǔ)”?
零英語(yǔ)基礎(chǔ)的人不叫啞巴英語(yǔ)。啞巴英語(yǔ)是特指學(xué)習(xí)了幾年以上的英語(yǔ),有一定的閱讀能力,但聽(tīng)說(shuō)能力很差或根本不會(huì)的情況。特別是已經(jīng)過(guò)了四六級(jí)的同學(xué)。大家已經(jīng)學(xué)英語(yǔ)十年以上,每周6小時(shí)左右,總共達(dá)3000小時(shí)的英語(yǔ)學(xué)習(xí),還是不會(huì)起碼的交流。(不過(guò)應(yīng)該聲明:其實(shí)“一定的閱讀能力”也并不高。比如隨便拿起一本英文小說(shuō),大家會(huì)發(fā)現(xiàn)不靠其他工具連一頁(yè)都看不下去。)
造成啞巴英語(yǔ)的原因
正常說(shuō)話速度是每分鐘120到180個(gè)字左右,英文中文差不多,一般一句話兩秒種就結(jié)束了,說(shuō)話是一句連著一句的。兩秒長(zhǎng)的一句話,就算所有單詞都會(huì),發(fā)音語(yǔ)法都沒(méi)問(wèn)題,但需要把所有英文字都翻譯成中文才明白(還別提分析語(yǔ)法),那需要多長(zhǎng)時(shí)間?至少四、五秒。這時(shí)大家第二句話沒(méi)聽(tīng)見(jiàn),第三句都到一半了。聽(tīng)不到,談何聽(tīng)得懂?障礙已經(jīng)產(chǎn)生了。短句子(四個(gè)單詞以下)還好湊合,比如HOW ARE YOU?WHERE ARE YOU FROM?什么的,再快也沒(méi)問(wèn)題。一超過(guò)四個(gè)單詞就跟不上了。科學(xué)家做過(guò)實(shí)驗(yàn):如果聽(tīng)到外語(yǔ)需要必須在大腦中翻譯的話,正常速度的語(yǔ)言一般人只能翻譯到第三個(gè)字就跟不上了,個(gè)別人能翻出四個(gè),幾乎沒(méi)有人能超過(guò)四個(gè)??纱罅康木渥佣际浅^(guò)四個(gè)單詞的呀。所以我們很多同學(xué)總在那里重復(fù)簡(jiǎn)單英語(yǔ)而提不高。那我練得特熟,翻得特快,行嗎?答案是:永遠(yuǎn)也不行。
可大家為什么非在腦子里翻譯不可呢?因?yàn)榇蠹衣?tīng)到英文時(shí)實(shí)際上腦子里空空沒(méi)概念,但都學(xué)過(guò)每個(gè)英文字的中文解釋,想一下中文解釋就明白了。所以都在那里努力“轉(zhuǎn)換”而做不到。那能不能不想中文,聽(tīng)到英文直接就理解?這是一種什么狀態(tài)?答案很簡(jiǎn)單:要能用英文思維就行,說(shuō)白了就是會(huì)用英文想事兒了。這個(gè)概念十年前還新鮮,現(xiàn)在知道的人越來(lái)越多:“會(huì)用任何語(yǔ)言流利交流的前提是必須能用這種語(yǔ)言思考,做不到的就永遠(yuǎn)不能正常交流。”這是結(jié)論,沒(méi)有英文思維,永遠(yuǎn)也聽(tīng)不懂正常速度的英文,永遠(yuǎn)也聽(tīng)不了長(zhǎng)句子。關(guān)于英語(yǔ)思維是英語(yǔ)正常交流的前提這一結(jié)論因?yàn)橐呀?jīng)比較清楚和為人們接受,證據(jù)也比較多,所以不用在此辯論。但為什么我們學(xué)了十幾年的英語(yǔ)都沒(méi)有英語(yǔ)思維呢?大家看,如果學(xué)每個(gè)單詞時(shí)都是通過(guò)背它的中文解釋學(xué)會(huì),就有問(wèn)題了吧。另外還有個(gè)原因:大家可能都曾試圖說(shuō)幾句英語(yǔ)。我們想一下說(shuō)英文的過(guò)程是怎樣的?大家都是在說(shuō)之前先想一句中文:我要說(shuō)這一句了。(停!大家說(shuō)中文都不可以這樣做。我們?cè)谡f(shuō)中文時(shí),一句話都說(shuō)一半了,腦子里都不能預(yù)先清楚知道后半句的所有字,繼續(xù)說(shuō)才知道。所以到這兒已經(jīng)不對(duì)了。)然后把這一句的所有英文單詞找到對(duì)應(yīng)的英文?,F(xiàn)在能說(shuō)了嗎?照說(shuō)還不行,還得組織一下句子,想一下語(yǔ)法吧!用什么時(shí)態(tài)?過(guò)去時(shí)?完成時(shí)?現(xiàn)在時(shí)?進(jìn)行時(shí)?將來(lái)時(shí)?單數(shù)復(fù)數(shù)?要加S嗎?男他女她?等想完這些,20秒已過(guò),對(duì)方早走了。于是我們發(fā)現(xiàn),甚至外語(yǔ)學(xué)院畢業(yè)的同學(xué),在說(shuō)外語(yǔ)時(shí)都采用同一戰(zhàn)術(shù):“不想語(yǔ)法了。好不容易找到幾個(gè)單詞,趕緊往外蹦。”于是出來(lái)就是中式英語(yǔ)。難道是他們不熟悉語(yǔ)法知識(shí)嗎?非也。因?yàn)楦緛?lái)不急。大量的實(shí)驗(yàn)告訴我們,語(yǔ)法知識(shí)的多少和交流的流利程度甚至正確度是沒(méi)有絲毫關(guān)系的。語(yǔ)法書(shū)倒背如,還是不能交流,還是出語(yǔ)法錯(cuò)。原因很簡(jiǎn)單,從說(shuō)話的思維機(jī)制上講,人在說(shuō)話時(shí),大腦是禁止思考語(yǔ)法規(guī)則的。一旦想規(guī)則,人就不能說(shuō)話了。想一下我們中文都說(shuō)得這么流利,能去想語(yǔ)法規(guī)則嗎?主語(yǔ)用這個(gè),謂語(yǔ)用那個(gè),狀語(yǔ)放在這里。。。根本不可以!那英語(yǔ)也一樣嘛。所以語(yǔ)法知識(shí)不但不幫助形成英語(yǔ)思維,反而在搗亂。
所以大家已經(jīng)發(fā)現(xiàn),“翻譯”和“語(yǔ)法”不但不幫助提高交流能力,反而阻礙英文思維。但大家看到翻譯、語(yǔ)法幾個(gè)字非常熟悉,原因是我們這么多年,就是這么學(xué)英語(yǔ)的。大家十幾年來(lái),不管是上課還是自學(xué),用的方法叫做“語(yǔ)法-翻譯法”,英文叫 TRANSLATION-GRAMMAR METHOD 。這種方法是英國(guó)人幾百年前用來(lái)學(xué)習(xí)希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ)時(shí)建立的系統(tǒng)的外語(yǔ)學(xué)習(xí)方法,通過(guò)研究目標(biāo)語(yǔ)言的語(yǔ)法結(jié)構(gòu),和單詞在自己語(yǔ)言中的翻譯去學(xué)習(xí)這種語(yǔ)言。比如大家當(dāng)時(shí)學(xué)這句時(shí):
THIS IS A CAT。
這 是 一(只) 貓。
主語(yǔ) 謂語(yǔ) 數(shù)量 賓語(yǔ)代詞 系動(dòng)詞 不定冠詞名詞這句話是一般現(xiàn)在時(shí)陳述句第三人稱單數(shù)系表結(jié)構(gòu)。。。。語(yǔ)態(tài)(我已暈菜。小時(shí)候想我媽可不是這樣教我說(shuō)中文的呀,外國(guó)孩子真可憐。后來(lái)才發(fā)現(xiàn)外國(guó)孩子說(shuō)英文也不這樣學(xué),是中國(guó)孩子學(xué)英文才這樣,是我們可憐。)后來(lái)知道,全世界都曾普遍使用這種方法學(xué)外語(yǔ),結(jié)果都類似:可掌握一定外語(yǔ)知識(shí),都不會(huì)交流,時(shí)間一久大家就把以前學(xué)得知識(shí)都仍了。知道其他國(guó)家的階級(jí)兄弟也身受其害,感覺(jué)好了點(diǎn)。
所以“語(yǔ)法-翻譯法”是明顯很有問(wèn)題的,很多國(guó)家早已放棄。但還有一些國(guó)家,主要是中國(guó)和英國(guó),仍存在一些“語(yǔ)法-翻譯法”的捍衛(wèi)者。
至于有人認(rèn)為是因?yàn)樽约簩W(xué)的英語(yǔ)過(guò)時(shí)了這種觀點(diǎn),不用辯論了。課本上的英文沒(méi)過(guò)時(shí),而且無(wú)論哪國(guó)語(yǔ),幾十年的變化都至于影響到聽(tīng)不懂的地步,個(gè)別詞而已。