2020年最新常用的法語(yǔ)諺語(yǔ)
諺語(yǔ)是廣泛流傳于民間的言簡(jiǎn)意賅的短語(yǔ),多數(shù)反映了勞動(dòng)人民的生活實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),而且一般都是經(jīng)過(guò)口頭傳下來(lái)的。下面是小編給大家?guī)?lái)的法語(yǔ)常用諺語(yǔ)合集3篇,希望能夠幫助到大家!
法語(yǔ)諺語(yǔ)合集1
1. Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.
還沒(méi)做成的事,就不要覬覦它帶來(lái)的好處。
2. Quand on parle du loup, on en voit la queue.
說(shuō)曹操,曹操到。
3. Il n'y a pas de petites économies.
積少成多。(勿以細(xì)小而不為。)
4. Les conseilleurs ne sont pas les payeurs.
亂提建議者不承擔(dān)后果。
5. Tant va la cruche à l'eau qu'à la fin elle se casse.
瓦罐不離井上破。(擔(dān)著風(fēng)險(xiǎn)做事,總有馬失前蹄時(shí)。)
6. Nul n'est prophète en son pays.
遠(yuǎn)道的和尚會(huì)念經(jīng)。(外國(guó)的月亮總比中國(guó)的圓)
7. Plus on est de fous, plus on rit.
人越多越熱鬧。
8. On ne peut pas être au four et au moulin.
一心不能二用。
9. Les chiens aboient, la caravane passe.
你說(shuō)你的,我做我的。(不要在意別人的流言蜚語(yǔ))
10. Faute de grives, on mange des merles.
知足者常樂(lè)。
11. La fin justifie les moyens.
為達(dá)目的不擇手段也未嘗不可。
12. A cheval donné, on ne regarde pas les dents.
接受饋贈(zèng)別挑剔。
13. Les bons comptes font les bons amis.
親兄弟,明算賬。
14. Tout vient à point à qui sait attendre.
耐心等待,面包會(huì)有的,一切都會(huì)有的。
15. La valeur n'attend pas le nombre des années.
自古英雄出少年。
16. Deux précautions valent mieux qu'une.
加倍小心總是好的。
17. Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.
隔山的金子不如到手的銅。
18. On ne tire pas sur l'ambulance.
不要乘人之危。
19. Garder une poire pour la soif.
積谷防饑。
20. Il passera de l'eau sous les ponts.
生活中充滿意外,別太早下定論。
法語(yǔ)諺語(yǔ)合集2
Il ne faut jamais dire : « Fontaine je ne boirai pas de ton eau ».
不要把話說(shuō)太絕。
Les cordonniers sont les plus mal chaussés.
舍己為人。
On ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre.
魚(yú)與熊掌不能兼得。
. Les paroles s'en vont les écrits restent.
口說(shuō)無(wú)憑,立字為據(jù)。
Tous les chemins mènent à Rome.
條條大路通羅馬。
Avec des « si» on mettrait Paris en bouteille.
有了如果,我們就能把巴黎裝進(jìn)瓶子里了。
La colère est mauvaise conseillère.
憤怒時(shí)不要做決定。
Au pays des aveugles, les borgnes sont rois.
瘸子里面挑將軍。
Avoir les yeux plus gros que le ventre.
貪多嚼不爛。
. Rien ne sert de courir, il faut partir à point.
勿臨渴而掘井。
. Il n'y a pas de sot métier.
職業(yè)沒(méi)有高低貴賤之分。(行行出狀元。)
. Un homme averti en vaut deux.
有備無(wú)患。
Abondance de biens ne nuit pas.
多多益善。
Qui s'y frotte, s'y pique.
誰(shuí)惹他,誰(shuí)倒霉。
Aux grands maux les grands remèdes.
重病當(dāng)用重藥醫(yī)。(非常時(shí)期,非常手段。)
Ça se voit comme le nez au milieu de la figure.
顯而易見(jiàn)。
C'est cousu de fil blanc.
不可置否。
On n'apprend pas aux vieux singes à faire la grimace.
用不著教老猴扮鬼臉。(不要多此一舉。)
Mieux vaut être seul que mal accompagné.
寧缺毋濫。
Patience et longueur de temps font plus que force ni que rage.
不要急功近利。
法語(yǔ)諺語(yǔ)合集3
Il vaut mieux s'adresser à Dieu qu'à ses saints.
寧可求閻王,不去求小鬼。
Les chiens ne font pas des chats.
不是一家人不進(jìn)一家門(mén)。(龍生龍,鳳生鳳,老鼠的兒子會(huì)打洞。)
Il faut séparer le bon grain de l'ivraie.
應(yīng)該好壞分明。
A tout seigneur, tout honneur.
人有聲望,其言自重。
Tout ce qui brille n'est pas or.
會(huì)發(fā)光的不一定都是金子。
L'argent n'a pas d'odeur.
金錢(qián)不分香臭。
C'est l'intention qui compte.
重在心意。
Ne remets pas au lendemain ce que tu peux faire le jour même.
今日事,今日畢。
Chercher une aiguille dans une meule de foin.
大海撈針。
C'est là que le bât blesse.
這就是困難所在。
Il ne faut pas mélanger les torchons et les serviettes.
不要把不同的東西混為一談。
Mieux vaut tenir que courir.
隔山的金子不如到手的銅。
C'est dans les vieux pots qu'on fait les meilleures soupes.
姜還是老的辣。
On n'a rien sans rien.
沒(méi)有付出就一無(wú)所有。
Trouver chaussure à son pied.
找到理想的對(duì)象。
Qui sème le vent récolte la tempête.
種荊棘者得刺。(玩火自焚)
Une hirondelle ne fait pas le printemps.
一葉不成秋。
S'entendre comme larrons en foire.
狼狽為奸。
Qui veut aller loin ménage sa monture.
路遙惜坐騎。
Plaie d'argent n'est pas mortelle.
金錢(qián)上的損失不致命。
相關(guān)文章: