最新法語(yǔ)諺語(yǔ)合集
很多時(shí)候用文字沒(méi)法表達(dá)的東西,一經(jīng)諺語(yǔ)解釋,真是字字珠璣,鑿鑿有聲!其往往精、準(zhǔn)、穩(wěn)。下面是小編給大家?guī)?lái)的法語(yǔ)常用諺語(yǔ)合集3篇,希望能夠幫助到大家!
法語(yǔ)諺語(yǔ)合集1
1)愛(ài)情使人盲目 L'amour est aveugle.
2)巴黎非一日建成 Paris ne s'est pas fait en un seul jour.
3)對(duì)牛彈琴 Jeter des perles devant les pourceaux.
4)伴君如伴虎 Près de la cour, près de l'enfer.
5)搬起石頭砸自己的腳 Soulever une pierre pour se la laisser retomber sur les pieds
6)幫人幫到底 Lorsqu'on aide quelqu'un, il faut l'aider comlètement.
7)本末倒置 Mettre la charrue avant les boeufs.
8)本性難移 Chassez le naturel, il revient au galop.
9)病從口入,禍從口出 Les maladies entrent par la bouche, les malheurs sortent par la bouche.
10)不可能的事沒(méi)有義務(wù)一定去做 À l'impossible,nul n'est tenu.
11)不分青紅皂白 Sans faire la moindre distinction entre le rouge et le vert ainsi que le noir et le blanc.
12)不入虎穴焉得虎子 Qui ne risque rien, n'a rien.
13)不順心的和解勝于成功的訴訟 Un mauvais arrangement vaut mieux qu'un bon procès.
14)不同時(shí)代,不同習(xí)俗 Autres temps, autre moeurs.
15)不言而喻 Cela va sans dire./Cela se comprend.
16)不要強(qiáng)人所難 À l'impossible,nul n'est tenu.
17)不要打如意算盤 Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.
18)沉默就意味著同意 Qui ne dit mot consent.
19)趁熱打鐵 Il faut battre le fer pendant qu'il est chaud.
20)承認(rèn)錯(cuò)誤等于得到一半的寬恕 Faute avouée est à moitié pardonnée.
21)遲做總比不做好 Mieux vaut tard que jamais.
法語(yǔ)諺語(yǔ)合集2
人不可貌相 L'habit ne fait pas la moine.
打狗要看主人 Qui bat le chien doit songer au maître.
大海撈針 Chercher une épingle dans une botte de foin.
當(dāng)一天和尚撞一天鐘 À chaque jour souffit sa peine.
五十步笑百步 Qui est borgne plaint des aveugles.
惡有惡報(bào) Tout est mal finit mal.
發(fā)光的不都是金子 Tout ce qui brille n'est pas or.
殺雞取卵 Couper l'arbre pour le fruit.
婦女能頂?shù)冒脒吿?La femme soutient la moitié du ciel.
告訴我你與誰(shuí)來(lái)往,我就知道你是誰(shuí) Dis-moi qui tu hantes, je te dirai qui tu es.
高枕無(wú)憂 Dormir sur ses deux oreilles.
個(gè)人自掃門前雪 Chacun mouche son nez.
隔墻有耳 Les murs ont des oreilles.
各有所好 Chacun son goût.
觀其行,知其人 À l'oeuvre on connaîs l'ouvrier.
光陰一去不復(fù)返 Le temps perdu ne se retourne jamais.
過(guò)分小心反誤事 Trop de précautions nuit.
過(guò)河拆橋 Après la fête,adieu le saint.
海內(nèi)存知己天涯若比鄰 Les vrais amis se sentent toujours proches,mais il ne tombe pas dans la bouche.
好景不長(zhǎng) Les beaux jours ne durent pas.
好了傷疤忘了痛 La peine est déjà loin quand le bonheur commence.
好馬配好鞍,好官不伺二主 On ne met pas deux selles sur un cheval.Un bon ministre ne sert pas deux maîtres.
好事多磨/善有善報(bào) Tout est bien qui fint bien.
黑夜難辨真?zhèn)?La nuit, tous les chats sont gris.
厚今薄古 Préférer l'actuel à l'ancien.
胡子眉毛一把抓 Saisir sur même coup et la barbe et les sourcils.
話到嘴邊留一半 Le mot fut-il au bord de la langue,retiens-en la moitié
法語(yǔ)諺語(yǔ)合集3
積習(xí)難改 Qui a bu boira.
家丑不可外揚(yáng) Il fait laver son linge sale en famille.
健康重于財(cái)富 Santé passe richesse.
揀了芝麻丟了西瓜 Se contenter de ramasser du sésame, tout en laissant des pastèques.
見(jiàn)木不見(jiàn)林 Les arbres cachent la forêt.
解鈴還須系鈴人 Qui casse les verres les paie.
今日事今日畢 Il ne faut pas remattre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même.
近朱者赤近墨者黑 On se tient en rouge auprès du vermillon et en noir auprèsde l'encre chinoise.
酒不醉人人自醉 Le vin n'enivre pas, c'est l'homme qui s'enire.
舊的不去,新的不來(lái) Un clou chasse l'autre.
酒香不怕巷子深 À bon vin,point d'enseingne.
一不做二不休 Le vin est tiré, il faut le boire.
涓涓流水匯成河 Les petits ruisseaux font les grandes rivières.
三思而后行 Il faut tourner sept fois sa langue dans la bouche avant de parler.
留得青山在不愁沒(méi)柴燒 Mieux vaux perdre laine que la brebis.
龍生龍鳳生鳳,老鼠生兒打地洞 Bon chien chasse de race.
盲人國(guó)里,獨(dú)眼人稱王\山中無(wú)老虎,猴子稱霸王 Au pays des aveugles, les borgnes sont rois.
沒(méi)有消息就是好消息 Pas de nouvelles, bonnes nouvelles.
沒(méi)有愚蠢的行業(yè)\行行出狀元 Il n’est point de sot métier.
謀事在人成事在天 L’homme propose, Dieu dispose.
牛頭不對(duì)馬嘴 Passer du coq à l’âne.
前事不忘后事之師 Se souvenir du passé sert de guide pour l’avenir.
強(qiáng)扭的瓜不甜 Chose faite par force ne vaut rien.
巧婦難為無(wú)米之炊 La plus belle fille du monde ne peut donner que ce qu’elle a.
青年時(shí)期犯的錯(cuò)是可以原諒的 Il faut que jeunesse se passe.
相關(guān)文章: