韓語常用的短諺語合集3篇
俗語是隨著一個國家,一個民族發(fā)展而逐漸產(chǎn)生并流傳下來的,有不少在日常生活中還能經(jīng)常用到,而且比起普通詞語,能更生動的表達其意思。下面是小編給大家?guī)淼捻n文短諺語合集3篇,希望能夠幫助到大家!
韓文短諺語合集1
鼠
쥐:
鼠:
쥐죽는데 고양이 눈물 흘린다
貓哭耗子
고양이 앞에 쥐걸음
貓前鼠步怯生生
낮 말은 새가 듣고 밤 말은 쥐가 듣는다
(字面義:晝語有鳥聽,夜語有鼠聽)隔墻有耳
독안에 든 쥐
甕中之鱉
쥐도 새도 모르게
神不知鬼不覺
本內(nèi)容為滬江韓語原創(chuàng)整理,轉(zhuǎn)載請注明出處。
牛
소:
牛:
소 잃고 외양간 고친다
亡羊補牢
쇠귀에 경 읽기
對牛彈琴
소 닭 보듯 닭 소 보듯
漠不關心
누운 소 타기(누워서 떡 먹기)
易如反掌
말 갈 데 소 간다
去不該去的地方
本內(nèi)容為滬江韓語原創(chuàng)整理,轉(zhuǎn)載請注明出處。
虎
호랑이(범):
虎:
호랑이도 제 말 하면 온다
說曹操曹操到
범 아가리에서 구해 냈다
虎口余生
범굴에 들어가야 범을 잡는다
不入虎穴焉得虎子
호랑이 제 새끼 안 잡아먹는다
虎毒不食子
호랑이 없는 골에 토끼가 왕 노릇 한다
老虎不在家,猴子稱大王
本內(nèi)容為滬江韓語原創(chuàng)整理,轉(zhuǎn)載請注明出處。
兔
토끼:
兔子:
토끼도 세 굴을 판다
狡兔三窟
토끼 죽으니 여우 슬퍼한다
兔死狐悲
뛰는 토끼 잡으려다 잡은 토끼 놓친다
賠了夫人又折兵
눈 먹던 토끼 얼음 먹던 토끼가 제각각
言行識其人、環(huán)境造就人
本內(nèi)容為滬江韓語原創(chuàng)整理,轉(zhuǎn)載請注明出處。
龍
용:
龍:
용 가는 데 구름 가고 범 가는 데 바람 간다
比喻二者不可分離
용 못 된 이무기 방천 낸다
比喻壞人只會做壞事
용이 물 밖에 나면 개미가 침노를 한다
虎落平陽被犬欺
개천에서 용 난다
老鴰窩里出鳳凰、窮山溝里出狀元
미꾸라지 용 됐다
一步登天
本內(nèi)容為滬江韓語原創(chuàng)整理,轉(zhuǎn)載請注明出處。
蛇
뱀:
蛇:
뱀을 그리고 발까지 단다
畫蛇添足
개구리 삼킨 뱀의 배
比喻與看上去的不同,非常固執(zhí)的人
뱀 본 새 짖어 대듯
大鬧小吵
뱀이 용 되어 큰소리한다
比喻粗鄙低下的人身份變高之后態(tài)度傲慢對人大呼小叫的模樣
구멍에 든 뱀 길이를 모른다
比喻很難看出一個人隱藏的才能
本內(nèi)容為滬江韓語原創(chuàng)整理,轉(zhuǎn)載請注明出處。
馬
말:
馬:
말 꼬리에 파리가 천 리 간다
狐假虎威
늙은 말이 콩 마다할까
比喻不拒絕某事反而更喜歡
말 머리에 태기가 있다
比喻事情一開始就看到成功的跡象
말 타면 경마 잡히고 싶다
得寸進尺
말은 끌어야 잘 가고 소는 몰아야 잘 간다
比喻做事要符合其特性才能有成果
本內(nèi)容為滬江韓語原創(chuàng)整理,轉(zhuǎn)載請注明出處。
羊
양:
羊:
양 대가리 걸어 놓고 개고기를 판다
掛羊頭賣狗肉
本內(nèi)容為滬江韓語原創(chuàng)整理,轉(zhuǎn)載請注明出處。
猴
원숭이:
猴:
원숭이도 나무에서 떨어진다
馬失前蹄
원숭이 똥구멍같이 말갛다
比喻沒有沉迷的事或十分渺小
원숭이 흉내[입내] 내듯
鸚鵡學舌
本內(nèi)容為滬江韓語原創(chuàng)整理,轉(zhuǎn)載請注明出處。
雞
닭:
雞:
닭의 갈비 먹을 것 없다
食之無味棄之可惜
꿩 대신 닭
以雞代雉、以次充好
닭 잡아먹고 오리발 내놓기
欲蓋彌彰
닭이 천이면 봉이 한 마리 있다
比喻人多的話其中一定有一個出色的
닭의 볏이 될지언정 소의 꼬리는 되지 마라
寧為雞口,毋為牛后
本內(nèi)容為滬江韓語原創(chuàng)整理,轉(zhuǎn)載請注明出處。
狗
개:
狗:
개 고양이 보듯
比喻勢不兩立
개밥에 도토리
比喻被嫌棄而孤立的人
개 눈에는 똥만 보인다
比喻平時只關心自己喜歡的事的玩笑說法
개도 제 주인을 보면 꼬리 친다(개도 주인을 알아본다)
連狗都認識自己的主人,指責忘恩負義的人。
韓文短諺語合集2
1.병자년에 방죽을 부리는 군 丙子年的枯圍堰
고종 13년이 병자년이었는데, 그 해가 몹시 가물어서 조선 팔도 방죽이란 방죽이 모두 말라붙었다. 그걸 보고 사람들은 건방죽이라고 했고, 그게 지금 '건방지다'의 시초가 됐다.
高宗13年是丙子年,那年因為旱災嚴重,導致了朝鮮八道所有的圍堰都干枯了,人們就稱做是枯圍堰,后來這詞就當傲慢無禮的意思使用了。
“枯圍堰(건방죽)”與“傲慢無禮(건방진)”發(fā)音特別像,所以這句話的意思就是指傲慢不講理的人。
2. 한밤중에 버티고개에 가서 앉을 놈 大半夜坐在番峙坡上的人
중구 신당동 끝과 약수동에서 용산구 한남동으로 넘어가는 고개와 한남동에서 중구 장충단으로 넘어가는 고개를 통틀어서 버티고개라 했다. 옛날에는 길이 좁고 무인지경이 되어 도둑이 많았으므로, 모양이 험악하고 마음씨가 곱지 않은 사람을 보면 "밤중에 버티고개에 가서 앉을 놈이다"라고 했다.
從中區(qū)新堂洞的末端和藥水洞到永山區(qū)漢南洞的小路,從漢南洞到中區(qū)長沖壇的小路一起被叫做番峙坡。在以前因為路面狹窄、無人經(jīng)過所以那個路段有很多小偷。故以此比喻險惡內(nèi)心不善的人,稱其是“大半夜坐在番峙坡上的人”。
所以在今天使用的話,這句話是指那些心懷不軌、招搖撞騙的惡人
3.흉중생진 胸中生塵
글자마다의 뜻은: 가슴 흉, 가운데 중, 생겨나다 생, 티끌의 진으로, 즉 마음속에 먼지가 앉은 듯한 기분을 말한다.
先理解一下每個字的意思:胸是가슴,中是가운데,生是생겨나다,塵是티끌,即胸中都落了灰塵一般的感覺。
即用來比喻太久沒有見到一個人而強烈思念之時的心境,都教授想表達的就是對千頌伊的思念。
韓文短諺語合集3
두 손뼉이 맞아야 소리가 난다.
一個巴掌拍不響
39.두 손에 떡.
雙喜臨門
40.천 리 길도 한 걸음으로 시작한다.
千里之行始于足下
41.말이 많으면 쓸 말이 적다.
話多不甜,膠多不粘
42.매화도 한철 국화도 한철.
人無千日好花無百日紅
43.밥 위에 떡.
錦上添花
44.가루 팔러 가니 바람이 불고 소금 팔러 가니 이슬비 온다.
人若倒霉喝涼水都塞牙
45.개똥참외는 먼저 맡는 이가 임자라.
先下手為強
46.고슴도치도 제 새끼는 함함하다고 한다.
老婆是人家的好,孩子是自家的好
47.고양이 앞에 쥐.
老鼠見了貓
48.없으면 제 아비 제사도 못 지낸다.
巧婦難做無米之炊
49. 시모에게 역정 나서 개의 옆구리 찬다.
張三的仇找李四去報
50.지성이면 감천이다.
有志者事竟成
相關文章:
2.韓文自我介紹書
韓語常用的短諺語合集3篇
上一篇:有意思的韓文短諺語合集
下一篇:生動的韓文短諺語合集