英文簡單笑話帶翻譯欣賞
英文簡單笑話帶翻譯欣賞
冷笑話是一種新興的語言現(xiàn)象,也是一種出現(xiàn)在我們身邊的不可忽視的新的語言現(xiàn)象。小編精心收集了簡單英文笑話帶翻譯,供大家欣賞學習!
簡單英文笑話帶翻譯篇1
there was a customer who came and asked a waiter in a cafeteria: "oh, tell me, susan, how do you keep all the flies out of your coffee shop?"
有位客人問餐廳的服務(wù)生:蘇珊,你們店里都沒有蒼蠅,你是怎么做到的?
so she said: "i just let the flies taste the stuff."
蘇珊回答說:我只是讓蒼蠅先試吃我們的東西。
簡單英文笑話帶翻譯篇2
simon was an inveterate(根深的) fisherman, well known for exaggerating the size of the one that got away. but there came a day when he actually caught two enormous flounders(掙扎,比目魚) . he immediately invited a few friends over to dine, then tried to figure out how best to serve the fish. if i use both, he told his wife, it will seem ostentatious(招搖的) .
西蒙是個老練的漁夫。人們都熟知他愛吹噓跑掉的那條魚的尺寸。但有一天他確實抓了兩條極大的比目魚。他立刻邀請幾個朋友過來吃飯,然后著力搞清楚怎樣上魚。如果兩條一起上,他對妻子說,好像有點炫耀之嫌了。
why not serve a piece of each? she suggested.
何不兩條魚各上一塊呢?他妻子建議道。
no, if i cut them up, nobody will believe i caught two giant flounders. simon racked his brain. then he had an idea.
不行,如果把兩條魚都切碎了,就不會有人相信我抓了兩條大比目魚了。西蒙絞盡了腦汁,終于想出了一個好辦法。
the guests were seated at the table when their host strode in with a platter(大盤子) , holding the biggest flounder they'd ever seen. suddenly simon stumbled and fell. everyone cried out in dismay as the fish crashed to the floor, but simon quickly brushed himself off.
客人已在餐桌邊就座完畢,這時主人大步地走進來,手里端著一個托盤,托盤上是一個他們所見過的最大的比目魚。突然西蒙被什么東西絆了一下摔倒了。所有的人都驚慌地叫了起來,因為魚在地板上摔得粉碎。但是西蒙迅速地擺脫了窘境。
dear, he called out to his wife, bring in the other flounder!
親愛的,他對妻子喊道,把另一條魚端上來!
簡單英文笑話帶翻譯篇3
an ogden, iowa, minister was matching coins with a member of his congregation(集會) for a cup of coffee. when asked if that didn't constitute gambling, the minister replied, "it's merely a scientific method of determining just who is going to commit an act of charity."
衣阿華州奧格根的一位牧師正在與一位教友為一杯咖啡而猜硬幣。別人問他那是否構(gòu)成賭博行為時,牧師答道:“這僅僅是決定由誰來做一件善事的一種科學方法。”
philosopher bertrand russell, asked if he was willing to die for his beliers, replied: "of course not. after all, i may be wrong."
當我人問哲學家羅素是否愿意為了他的信仰而獻身時,他答道:“當然不會。畢竟,我可能會是錯的。”
a newspaper organized a contest for the best answer to the question: "if a fire broke out in the louvre, and if you could only save one painting, which one would you carry out?"
一份報紙組織了一場競賽,為下面的問題征集最佳答案:“如果盧浮宮起了火,而你只能救出一幅畫,你將救出哪一幅?”
the winning reply was: "the one nearest the exit."
獲獎的答案是:“最接近門口的那一幅。”
看了“簡單英文笑話帶翻譯”的人還看了: