關(guān)于六年級(jí)英語(yǔ)笑話精選
關(guān)于六年級(jí)英語(yǔ)笑話精選
笑話是民間口頭創(chuàng)作的一種體裁,它植根于20世紀(jì)初的俄羅斯語(yǔ)言文化中,在20—30年代,笑話作為隨意的日常交際的新手段得到普及。學(xué)習(xí)啦小編分享關(guān)于六年級(jí)英語(yǔ)笑話,希望可以幫助大家!
關(guān)于六年級(jí)英語(yǔ)笑話:A Soldier's Brilliant Idea
Mr. Robinson had to travel somewhere on business, and as he was in a hurry, he decidedto go by air. He liked sitting beside a window when he was flying, so when he got on to the plane, he looked for a window seat. He found all of them had already had been taken except for one. There was a soldier sitting in the seat beside this one, and Mr. Robinson was surprised that he had not taken the one by the window; but, anyhow, he at once went towards it.
When he reached it, however, he saw that there was a notice on it. It was written in ink and said, "This seat is preserved for proper load balance, thank you." Mr Robinson had never seen such an unusual notice in a plane before, but he thought that the plane must be carrying something particularly heavy in it, so he walked on and found another empty seat, not beside a window, to sit in.
Two or three people tried to sit in the window seat beside the soldier, but they too read the notice and went on, when the plane was nearly full, a very beautiful girl hurried into the plane. The soldier, who was watching the passengers coming in, quickly took the notice off the seat beside himself and in this way succeededin having the company of the girl during the whole trip.
由于生意方面的事,羅賓遜先生得出趟門(mén)。因?yàn)橛悬c(diǎn)緊急,他決定坐飛機(jī)。乘機(jī)旅行時(shí),他喜歡靠窗坐,故而一登機(jī),他就尋找一個(gè)靠窗的座位。他發(fā)現(xiàn)只有一個(gè)靠窗的座位還空著。在那空座位邊坐著一名士兵。令羅賓遜先生納悶的是,這位士兵沒(méi)有坐靠窗的位置。羅賓遜先生不管那些,他馬上徑直朝那個(gè)空座位走去。
然而,等到了那兒,他看見(jiàn)座位上有則啟事,是用鋼筆寫(xiě)的:“為保持裝載平衡,特預(yù)設(shè)該位置,謝謝合作。”羅賓遜先生還從來(lái)沒(méi)有在飛機(jī)上見(jiàn)過(guò)如此不同尋常的啟事。不過(guò),他想飛機(jī)上一定裝了什么特別重的物品,于是他找了個(gè)不靠窗的位置。
又有兩三個(gè)乘客試圖坐在那個(gè)士兵旁的靠窗座位上,他們看到那則啟事就走開(kāi)了。當(dāng)快滿座時(shí),一位非常美麗的姑娘匆匆走進(jìn)機(jī)艙。一直在注意進(jìn)艙旅客的那個(gè)士兵趕緊拿掉他旁邊空座位上的啟事。士兵用這種辦法,成功地找到了一位姑娘一路作伴。
關(guān)于六年級(jí)英語(yǔ)笑話:Father's Things
When Tom Howard was seventeen years old he was as tall as his father, so he began to borrow Mr. Howard's clothes when he wanted to go out with his friends in the evening.
Mr. Howard did not like this, and he always got very angry when he found his son wearing any of his things.
One evening when Tom came downstairs to go out, his father stopped him in the hall. He looked at Tom's clothes very carefully.
Then he said angrily, "Isn't that one of my ties, Tom?"
"Yes, Father, it is," answered Tom.
"And that shirt's mine too."
"Yes, that's yours too," answered Tom.
"And you're wearing my belt!" said Mr. Howard.
"Yes, I am, Father," answered Tom. "You don't want your trousers to fall down, do you?"
父親的東西
湯姆.霍德華十七歲的時(shí)候,長(zhǎng)得和父親一樣高了,于是當(dāng)他晚上和朋友一起出去時(shí),就開(kāi)始借父親的衣服穿。
霍德華先生可不喜歡這樣,當(dāng)他發(fā)現(xiàn)他的兒子穿他的衣服時(shí),總是非常生氣。
一天晚上,湯姆下樓準(zhǔn)備出去,父親在門(mén)廳里攔住了他。他細(xì)細(xì)打量著湯姆的穿著。
然后他氣呼呼地說(shuō):“湯姆,那不是我的一條領(lǐng)帶嗎?”
湯姆回答說(shuō):“是的,父親,是你的領(lǐng)帶。”
“還有那襯衫也是我的。”
“是的,襯衫也是你的。”湯姆回答說(shuō)。
“還有呢,你連皮帶也用我的。”霍德華先生說(shuō)。
“是的,父親,”湯姆回答說(shuō),“你不愿意讓你的褲子掉下來(lái)吧?”
關(guān)于六年級(jí)英語(yǔ)笑話:First Flight第一次坐飛機(jī)
Mr. Johnson had never been up in an aerophane before and he had read a lot about air accidents, so one day when a friend offered to take him for a ride in his own small phane, Mr. Johnson was very worried about accepting. Finally, however, his friend persuaded him that it was very safe, and Mr. Johnson boarded the plane.
約翰遜先生從前未乘過(guò)飛機(jī),他讀過(guò)許多關(guān)于飛行事故的報(bào)道。所以,有一天一位朋友邀請(qǐng)他乘自己的小飛機(jī)飛行時(shí),約翰遜先生非常擔(dān)心,不敢接受。不過(guò),由于朋友不斷保證說(shuō)飛行是很安全的,約翰遜先生終于被說(shuō)服了,登上了飛機(jī)。
His friend started the engine and began to taxi onto the runway of the airport. Mr. Johnson had heard that the most dangerous part of a flight were the take-off and the landing, so he wasextremely frightened and closed his eyes.
他的朋友啟動(dòng)引擎開(kāi)始在機(jī)場(chǎng)跑道上滑行。約翰遜先生聽(tīng)說(shuō)飛行中最危險(xiǎn)的是起飛與降落,所以他嚇得緊閉雙眼。
After a minute or two he opened them again, looked out of the window of the plane, and said to his friend, "Look at those people down there. They look as small as ants, don't they?"
過(guò)了一兩分鐘,他睜開(kāi)雙眼朝窗外望去,接著對(duì)朋友說(shuō)道:“看下面那些人,他們看起來(lái)就象螞蟻一樣小,是不是?”
"Those are ants," answered his friend. "We're still on the ground." “那些就是螞蟻,”他的朋友答道,“我們還在地面上。”
看了“關(guān)于六年級(jí)英語(yǔ)笑話”的人還看了: