簡(jiǎn)單的英語笑話小短文
簡(jiǎn)單的英語笑話小短文
相對(duì)統(tǒng)治文壇的雅文學(xué)而言,笑話是不登大雅之堂的。雖然它可以發(fā)揮調(diào)節(jié)生活的作用,但卻無法改變其雕蟲小技的地位。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的簡(jiǎn)單的英語笑話小短文,歡迎閱讀!
簡(jiǎn)單的英語笑話小短文精選
Man Who Said No
A friend of mine noticed a man staggering about in the Times Square subway station. A well-dressed Wall Street type, his coat was unbuttoned, a briefcase dangled from his hand and he'd obviously had one too many.
Asked if he was all right, the man gave a slurred but affirmative response. However, my friend simply could not see someone brave the rough maw of a New York subway without trying to help. He followed the chap, and again asked, "Are you sure you're all right? What subway are you looking for? Do you need help getting home?"
At last, the object of his attentions snarled, in a low voice, "Leave me alone! I'm an undercover cop!"
Notes:
(1) stagger v.蹣跚;搖擺(因衰弱、負(fù)重、酒醉等)
(2) the Times Square (美國(guó))時(shí)代廣場(chǎng)
(3) subway n.地鐵
(4) briefcase n.手提箱
(5) dangle v. 懸吊著或搖擺不定
(6) slurred adj.含糊不清的
(7) affirmative adj.肯定的
(8) brave the rough maw聞入是非之地
(9) maw n.動(dòng)物的胃或咽喉,比喻隨時(shí)會(huì)吞噬他物之物
(10) chap n.家伙
(11) snarl v.咆哮
(12) undercover adj.秘密的;暗中從事的
Exercises:
根據(jù)短文填空:
?、?A friend of mine noticed a man staggering _____in the Times Square subway station.
?、?His coat was unbuttoned, a briefcase _____from his hand and he'd obviously had one too many.
?、?_____if he was all right, the man gave a slurred but affirmative response.
?、?My friend simply Could not see someone _____the rough maw of a New York subway without trying to help.
?、?At last, the _____of his attentions snarled, in a low voice, "Leave me alone! I'm an undercover cop!
82.說不的男子
我的一位朋友看到一個(gè)男子在時(shí)代廣場(chǎng)的地鐵車站搖搖晃晃地走。那個(gè)人穿著時(shí)髦,敞著懷,一個(gè)手提箱在他的手里懸吊著,很明顯他是多喝了一杯。
我朋友問他怎么樣,那男子含糊而肯定地回答說沒問題。然而我朋友就是不能眼看著有人在紐約地鐵獨(dú)入是非之地而置之不顧。他跟在那家伙的后面,又一次問道:“你肯定你沒事?你在找哪個(gè)地鐵站?你需要幫忙回家嗎?”
他所注意的對(duì)象終于忍耐不住了,對(duì)他低聲咆哮道:“你給我走開!我是便衣警察!”
練習(xí)參考答案:
?、?about ② dangling ③ Asked ④ brave ⑤ object
簡(jiǎn)單的英語笑話小短文閱讀
he Target
My cooking has always been the target of family jokes. One evening, as I prepared dinner a bit too quickly, the kitchen filled with smoke and the smoke detector went off. Although both of my children had received fire-safety training at school, they did not respond to the alarm. Annoyed, I stormed through the house in search of them.
I found them in the bathroom, washing their hands. Over the loud buzzing of the smoke alarm, I asked them to identify the sound.
"It's the smoke detector," they replied in unison.
"Do you know what that sound means?" I demanded.
"Sure," my oldest replied. "Dinner's ready."
Notes:
(1) target n.靶子;目標(biāo)
(2) detector n.探查器
(3) go off發(fā)射;響
(4) storm through沖入;闖入
(5) in search of搜尋;尋找
(6) buzzing n.嗡嗡聲
(7) unison n.一致
Exercises:
根據(jù)短文判斷下列句子正(T)、(F):
?、?The mother's cooking was once the target of family jokes.
② One evening the mother prepared dinner a bit too slowly.
?、?When the kitchen filled with smoke, the smoke detector went off.
?、?Neither of the two children had received fire-safety training at school, so they did not respond to the alarm.
?、?The children knew what the alarm meant, so they did not respond to it.
83.靶子
我的燒飯手藝向來是家庭笑話的攻擊目標(biāo)。一天晚上,晚餐我準(zhǔn)備得有點(diǎn)兒太快了,廚房里充滿了煙,結(jié)果煙霧探查器報(bào)起警來。盡管我的兩個(gè)孩子都在學(xué)校里接受過防火安全訓(xùn)練,可是他們并沒有對(duì)報(bào)警聲作出反應(yīng)。我感到很惱火,滿幢房子亂沖尋找他們。
我在洗澡間找到他們,發(fā)現(xiàn)他們正在洗手。我的聲音蓋過了煙霧警報(bào)的嗡嗡聲,我叫他們辨別那聲音。
“是煙霧探查器,”他們異口同聲地說。
“你們知道那聲音意味著什么嗎?”我責(zé)問道。
“當(dāng)然,”我的大孩子回答道,“晚飯準(zhǔn)備好了。”
練習(xí)參考答案:
?、貴②F③T④F⑤T
簡(jiǎn)單的英語笑話小短文學(xué)習(xí)
Day after Day
A teacher was always so involved in the text being studied that he never looked up . He would call on a student for translation and explanation, and-without realizing it-he often chose the same student day after day. Out of respect, the student wouldn't point this out to him.
After being called on four days in a row, a student named Goldberg asked advice from his friends. The next day when the teacher said "Goldberg, translate and explain," Goldberg replied, "Goldberg is absent today ."
"All right," said the teacher. "YOU translate and explain.
Notes:
(1) be involved in 卷入;投入 (2) out of respect出于尊敬
Exercises:
根據(jù)短文填空:
?、?A teacher was always so _____in the text being studied that he never looked up.
② He would call _____ a student for translation and explanation.
?、?_____ _____respect, the student wouldn't point this out to him.
④ After being called on four days in a _____, a student named Goldberg asked advice from his friends.
?、?The next day _____ the teacher said "Goldberg, translate and explain," Goldberg replied, "Goldberg is absent today."
84.日復(fù)一日
一位老師對(duì)所講課文總是非常投入,從不抬頭。他常讓一個(gè)學(xué)生來翻譯和解釋,并且----不自覺地----他常日復(fù)一日地叫同一個(gè)學(xué)生。出于尊敬,學(xué)生并不給他指出這一點(diǎn)。
一個(gè)叫古德伯格的學(xué)生,在被一連叫了四天之后,向他的朋友尋求建議。第二天,這位教師又說:“古德伯格,翻譯并解釋。”古德伯格回答說:“古德伯格今天缺席。”
“那好吧,”教師說,“那就你來翻譯并解釋。”
練習(xí)參考答案:
?、?involved ② on ③ out of ④ row ⑤ when