雙語(yǔ)閱讀:哪些問(wèn)題讓你無(wú)語(yǔ)
雙語(yǔ)閱讀:哪些問(wèn)題讓你無(wú)語(yǔ)
以下是小編給大家整理的網(wǎng)友關(guān)于“哪些問(wèn)題讓你無(wú)語(yǔ)”問(wèn)題的各種神回答,大家一起來(lái)看看吧。
你都被問(wèn)過(guò)哪些讓人無(wú)語(yǔ)的問(wèn)題?
What are some dumb questions you have been asked?
獲得6.7k好評(píng)的答案@Abhinav Gaur
I work for a semiconductor company which makes electronic chips. On being asked about what I do, I once told to one of my aunts that after completing my electronics engineering, I had started working in a chip designing company.
我為一家制造電腦晶片的半導(dǎo)體公司工作。有一次,我的一位阿姨問(wèn)我是做什么的,我告訴她我在完成電子工程的學(xué)業(yè)后,開(kāi)始在一家芯片設(shè)計(jì)公司工作。
After a pause for few seconds, she asked:
停頓了幾秒后,她問(wèn)道:
"What are your most popular flavors? Are the chips as good as Lays??"
“那你最喜歡什么口味呢?那些薯片和樂(lè)事一樣好吃嗎?”
I had no idea what to say.
我不知道該說(shuō)什么好。
注:Chip雙關(guān),是芯片,又是薯片。
獲得5.5k好評(píng)的答案@Nandita Rao
Conversation with a girl on the Subway in NYC :
和一個(gè)妹子在紐約市地鐵上的對(duì)話:
Her:"Are you from India?"
她:“你來(lái)自印度嗎?”
Me:"Yes"
我:“是的。”
Her:"Really unfair how we Americans just start talking about Slumdog millionaire everytime we talk to an Indian"
她:“我們美國(guó)人每次說(shuō)到印度就只會(huì)開(kāi)始談?wù)摗敦毭窨叩陌偃f(wàn)富翁》,怎么能這樣,這太不公平了。”
Me(Surprised because I'd never heard that before):"Ya, that's really annoying"
我(很驚訝,因?yàn)槲抑皬臎](méi)聽(tīng)說(shuō)過(guò)):“啊,那確實(shí)挺討厭。”
Her:"I mean India isn't all slums, I was in Dubai last year, you guys lead a pretty luxurious lifestyle,dunno why only word about slums goes around"
她:“我是說(shuō)印度不全是貧民窟,我去年在迪拜,你們過(guò)著非常奢侈的生活,我不知道為什么只有關(guān)于貧民窟的傳言。”
Me - "huh??"
我——“哈?”
Her:"I guess its mainly because of states like Pakistan and Bangladesh!"
她:“我猜這主要是因?yàn)榘突固购兔霞永菢拥闹?”
Me – speechless
我——無(wú)語(yǔ)了。
獲得2k好評(píng)的答案@Narayan Babu
"Are you sleeping?"
“你睡了嗎?”
獲得3.5k好評(píng)的答案@Jashan Gupta
The most illogical question that every student in India must have been asked by his/her teacher:
在印度,每個(gè)的學(xué)生都曾被他/她的老師問(wèn)到的最沒(méi)有意義的問(wèn)題:
"Homework kaisa bhul gaye ? Kabhi khaana khana bhulte ho ?"
Translation:
翻譯過(guò)來(lái)就是:
"How did you forget doing your Homework? Do you ever forget eating food ?"
“你怎么能忘記做作業(yè)?你有忘記過(guò)吃東西嗎?”
Just doesn't make sense.
這根本就說(shuō)不通啊。