女性長相決定生孩子多少(雙語)
女性長相決定生孩子多少(雙語)
摘要:研究表明,長相秀氣的女性想要許多孩子的可能性更大,而且五官長得越柔和,想要的孩子更多。
Chaps, if you’re wondering whether the lady of your dreams wants a big family, the answer could be staring you in the face.
Women with feminine looks are more likely to long for lots of children, according to research – and the softer their features, the bigger a brood they have in mind.
伙計(jì)們,如果你想知道你的心上人是否想多要孩子,答案可能就“寫在臉上”。
研究表明,長相秀氣的女性想要許多孩子的可能性更大,而且五官長得越柔和,想要的孩子更多。
The study suggests that men desperate to be dads should seek women with button noses, large eyes and full lips, as they are likely to want at least four children.
研究指出,那些非常想當(dāng)爸爸的男性應(yīng)該去找鼻梁低、眼睛大、嘴唇豐滿的女性,因?yàn)檫@種女性很可能至少想生四個(gè)小孩。
But those less keen on fatherhood would be better setting their sights on less delicate sorts, who may only be interested in having one child.
不過那些不太喜歡做爸爸的人最好去找長相沒那么娟秀的女性,她們也許只想要一個(gè)小孩。
The St Andrews University scientists believe their finding can be explained by the female sex hormone oestrogen, with high levels making features softer and nurturing the maternal instinct.
圣安德魯斯大學(xué)的科學(xué)家認(rèn)為他們的研究發(fā)現(xiàn)可以用雌激素來解釋,較高的雌激素水平會(huì)讓五官更柔和,并會(huì)激發(fā)母性本能。
The discovery of a link between broodiness and delicate looks could explain the maternal instincts of Hollywood beauty Angelina Jolie, who has adopted three children and had three of her own.
研究發(fā)現(xiàn)的多生多育和清秀長相之間的這一關(guān)系可以用來解釋好萊塢美女明星安吉麗娜·朱莉的母性本能,朱莉領(lǐng)養(yǎng)了三個(gè)小孩,自己還生了三個(gè)。
Jools Oliver, a former model, has a family of four with her chef husband Jamie, while actress Reese Witherspoon had two children by the age of 27.
曾做過模特的朱爾斯·奧利弗和她的大廚丈夫杰米生育了四個(gè)小孩,而女演員瑞茜·威瑟斯彭在27歲前就有了兩個(gè)小孩。
The researchers asked 25 young women how many children they wanted and when they would like to have them, and measured their oestrogen levels.
研究人員調(diào)查了25名年輕女性,問她們想要多少個(gè)小孩以及打算什么時(shí)候生小孩,并測量了她們的雌激素水平。
Miriam Law Smith of St Andrews University’s Perception Lab, which specialises in face research, said: ‘The more oestrogen they had, the more children they wanted. We were surprised to find such a strong result.’
圣安德魯斯大學(xué)感知實(shí)驗(yàn)室專門從事面部研究的米瑞安·洛·史密斯說,“她們的雌激素水平越高,想要的小孩就越多。實(shí)驗(yàn)結(jié)果的明確有力讓我們感到驚訝。”
In a second experiment, a different group of young women had their photos taken and were asked about their desire for children.
在第二項(xiàng)實(shí)驗(yàn)中,研究人員給另一組年輕女性拍了照片,并詢問她們想要多少小孩。
Dr Law Smith then created a composite image of the faces of the women with the strongest maternal instinct, and another based on the women who were least interested in having a family.
接著洛·史密斯博士將母性本能最強(qiáng)的女性的臉拼制出一張合成臉,然后把最不愿生小孩的女性的臉也拼成一張合成臉。
The face made up of the features of the most maternal women was judged as more feminine by a group of male and female volunteers.
包括男性和女性的一組志愿者認(rèn)為最有母性的女性的五官合成的臉更秀氣。
On average, the most maternal women wanted 4.3 children – almost three more than those judged to be the least feminine, the journal Hormones and Behavior reports.
據(jù)《荷爾蒙與行為》期刊報(bào)道,平均來看,最有母性的女性想要4.3個(gè)小孩,比那些被認(rèn)為長相最不秀氣的女性想要的小孩多出近3個(gè)。