不卡AV在线|网页在线观看无码高清|亚洲国产亚洲国产|国产伦精品一区二区三区免费视频

學(xué)習(xí)啦>學(xué)習(xí)英語(yǔ)>英語(yǔ)閱讀>英語(yǔ)文摘>

有哪些奇怪的恐懼癥(雙語(yǔ))(2)

時(shí)間: 楚欣650 分享

  6. Dysmorphophobia – fear of ugliness丑形恐懼癥——害怕丑陋

  Specifically, fear of one’s own ugliness. This is characterized by an extreme obsession with one’s appearance, and an unhealthily low opinion of one’s own looks. It’s often classified as a form of hypochondria and obsessive compulsive disorder, and can even develop into schizophrenia in the worst cases. Many sufferers get plastic surgery, but as this is a psychological condition, sufferers are unlikely to ever be satisfied with the results. Paradoxically, many people end up actually mutilating their own face or body。具體來(lái)說(shuō),是害怕自己的丑陋。這種人通常對(duì)自己的外貌相當(dāng)自戀,但同時(shí)又極端不自信。一般這類(lèi)似于疑病癥和強(qiáng)迫癥,嚴(yán)重的話還會(huì)引發(fā)精神分裂癥。大部分患癥者都整過(guò)容,但因?yàn)榘Y結(jié)在于心病,當(dāng)事人對(duì)整容結(jié)果不會(huì)滿意。而且荒.唐的是,多數(shù)患癥者最后真的毀掉了自己的容貌或身體。

  7. Triskaidekaphobia – fear of the number數(shù)字13恐懼癥——害怕數(shù)字13

  The number 13 has a long history of unluckiness in the Western world, leading some people to fear that seemingly innocuous pairing of a one and a three. And if the 13th of the month falls on a Friday, then it’s a double whammy. In Japan, Korea, and China, replace 13 with the number 4, which has all kinds of nasty connotations with death.13在西方被視為不吉利可謂由來(lái)已久,以致有些人看到13就沒(méi)來(lái)由地害怕。而且,如果一個(gè)月的13號(hào)恰好是星期五的話,晦氣更是嚴(yán)重。在日本、韓國(guó)和中國(guó),數(shù)字4則被視為不吉利,繞來(lái)繞去總好像跟死亡有關(guān)。

  8. Fear of sink holes害怕排水洞

  No name for this rather specific phobia. Sufferers experience fear and unease upon seeing a sinkhole, particularly the glory holes used to drain water from dams. People describe the fear of being unable to see the bottom or of being sucked in. Some even describe the feeling that the sinkhole could be connected to some other terrible dimension, and the sense of an otherwordly force pulling them in。這種恐懼癥目前還沒(méi)有名稱(chēng)。患癥者看到排水洞會(huì)感到害怕不自在,尤其是那種臟兮兮的大壩排水口;他們覺(jué)得那就像是能把人吸進(jìn)去的無(wú)底洞。有些人還聯(lián)想到更可怕的方面,好像是地獄口要把人拉進(jìn)去一樣。

  9. Socmephobia – fear of social media社交媒體恐懼癥——害怕社交媒體

  Not sure this is a genuine name, but I’m sure it’ll be popping up in medical journals in the next few years. Ever felt like it’s impossible to break away from the constant demands and conversations on social media such as facebook, twitter, or mixi, yet feel depressed after checking them, and not want to go back? Feelings of jealousy and failure after seeing your friends’ latest status update about their awesome job, or browsing through their pics from a fabulous fancy night out can lead to social isolation and inferiority complexes, triggering this phobia。名稱(chēng)是否正確還有待商定,但可以肯定的是,不出幾年醫(yī)學(xué)雜志上就會(huì)有相關(guān)報(bào)道。是否覺(jué)得難以戒掉facebook、twitter或mixi之類(lèi)的社交媒體,但上癮之后又覺(jué)得很抑郁、難以自拔?每次看完朋友更新的好工作碎碎念、瀏覽他們美圖美照后,都會(huì)覺(jué)得羨慕和失落?那么這有可能造成與社會(huì)脫節(jié)、引發(fā)自卑情結(jié),最后患上恐懼癥。

  10. Scopophobia – fear of being stared at被盯恐懼癥——害怕被人盯著看

  The idea of being in the middle of a crowd of people all staring at you would be enough to rattle anyone (excluding reality TV stars). Sufferers of scopophobia often irrationally fear that everyone around is staring at them, paralysing them with fear and making their movements clumsy and awkward, drawing even more (perceived) stares. Consequently they dislike crowded places, and even rear-view mirrors. People with social anxiety also often fear being stared at。除了電視明星,估計(jì)正常人都不喜歡被一大群人圍觀盯著看?;加羞@種恐懼癥的人總感覺(jué)周?chē)娜嗽诙⒅约嚎?,因此顯得很惶恐無(wú)措,結(jié)果弄巧成拙引來(lái)更多目光。久而久之,他們便不喜歡公共場(chǎng)合,甚至連后視鏡都害怕。有社交焦慮癥的人也害怕被人盯著看。

  11. Claustrophobia – fear of enclosed spaces幽閉恐懼癥——害怕封閉空間

  Here’s one everyone’s heard of. The fear of being in an enclosed space and unable to escape is probably most often exemplified in the being-buried-alive movie scenario. I’m pretty sure that this kind of situation would rattle even the bravest soul, but for some people the scope is widened to elevators, trains, and even just rooms where the door is closed。相信很多人都聽(tīng)說(shuō)過(guò)這種恐懼癥。困在封閉空間無(wú)法逃離的感覺(jué),就像在電影里被活埋了一樣。我相信,哪怕是非常無(wú)畏的人,遇到這種情況也會(huì)六神無(wú)主。能引起害怕的空間有電梯、火車(chē),甚至是關(guān)著門(mén)的房間。

  12. Ectophobia – fear of vomit嘔吐恐懼癥——害怕嘔吐

  Vomit. No ones likes to do it, no one likes to see it. But it’s a fact of life that sometimes just can’t be avoided, whether you’re struck down with norovirus, or waking up with a pounding hangover and a stomach full of dubious late-night kebab. Someone looking a bit green is likely to send the sufferer of this phobia into a panic, and they’ll generally avoid anywhere that they or other people may throw up, such as rollercoasters and boats. Some experts suggest that painful childhood experiences of vomiting, or the trauma of having been vomited on by someone else can be at the root of this phobia。沒(méi)人喜歡嘔吐,更沒(méi)人愿意看到別人嘔吐吧。但嘔吐是誰(shuí)也無(wú)法避免的事——有時(shí)是因?yàn)楦腥玖瞬《?,有時(shí)是宿醉醒來(lái)滿腹胃酸?;及Y者看到快要嘔吐的人會(huì)感到慌亂無(wú)措,并盡可能避開(kāi)嘔吐易發(fā)點(diǎn),比如過(guò)山車(chē)和輪船。有專(zhuān)家表示,兒時(shí)痛苦的嘔吐經(jīng)歷或被他人嘔吐物濺到過(guò)的經(jīng)歷都可能造成這種恐懼癥。

  13. Spectrophobia – fear of mirrors鏡子恐懼癥——害怕鏡子

  A spooky silhouette glimpsed out of the corner of your eye as you’re checking your hair will give anyone the creeps, but imagine being scared of even your own reflection. The world is surprisingly full of mirrors, from department store fitting rooms, tiny drug store mirrors to check your makeup, and of course the mirrors on every car. Beauty and hair salons are of course the worst culprit, and this phobia can seriously interfere with a person’s daily life。如果在鏡子面前梳頭時(shí)突然瞥見(jiàn)陰森幽靈一閃而過(guò),那你肯定會(huì)嚇破膽兒。但有人卻怕在鏡子里看到自己。可惜,這世上鏡子無(wú)處不在:百貨商店試衣鏡、小藥店補(bǔ)妝鏡,車(chē)上、美容美發(fā)店里又都有鏡子……因此,患上鏡子恐懼癥的人可真是苦不堪言了。

  14. Pediophobia – fear of dolls玩偶恐懼癥——害怕玩偶

  For some it’s just the frozen faces of porcelain dolls; for others it’s ones that talk or move. Some people’s fear centres around a specific type of doll, while others fear all kinds and will go out of their way not to encounter any. The reason for the fearful reaction is probably something to do with dolls’ resemblance to living human beings, leading the brain to become confused over whether this still, inanimate object is alive or not. And to be honest, who hasn’t at one point in their childhood woken up in the night and mistaken a discarded doll or teddy for a malicious intruder? What do you mean, it’s just me?對(duì)一般人來(lái)說(shuō),那不過(guò)是呆板的陶瓷娃娃罷了,但在有些人眼里,這些玩偶卻能講話甚至走動(dòng)。有些人只害怕某種特定玩偶,而有些人卻害怕各式各樣的玩偶,且避之唯恐不及。之所以害怕玩偶,可能是因?yàn)橥媾几撕芟瘢及Y者搞不懂到底是靜止不動(dòng)的物體還是活生生的東西。而且說(shuō)實(shí)話,大概很多人小時(shí)候半夜醒來(lái)會(huì)認(rèn)為那個(gè)廢棄的玩偶或泰迪熊是邪惡的入侵者吧?我敢打賭這么想的不止我一個(gè)!

271038