真人版大力水手!手臂周長(zhǎng)半米稱霸扳手腕大賽
真人版大力水手!手臂周長(zhǎng)半米稱霸扳手腕大賽
以下是小編整理的英語(yǔ)文摘:真人版大力水手, 希望能對(duì)大家的英語(yǔ)學(xué)習(xí)有幫助。
An arm wrestler with 19 inch (49cm) forearms has earned himself the nickname Popeye from fans as he travels America competing to become the world champion.
因去美國(guó)比賽并獲了個(gè)世界冠軍,前臂19英寸(49厘米)的扳手腕選手從粉絲那邊獲得了“大力水手”這個(gè)外號(hào)。
Jeff Dabe's monster forearms measure 19 inches (49cm) in circumference, with the strongman's hands big enough to fit a basketball in each hand.
杰夫·達(dá)布怪獸一般的前臂周長(zhǎng)有19英寸(49厘米),這名壯士的手掌大的可以一手握一只籃球。
Tests have been conducted to discover what makes Jeff's arms so large, as family photographs show he was born with over-sized limbs.
已經(jīng)有測(cè)試旨在研究杰夫的胳膊為什么這么粗壯——因?yàn)榧彝フ诊@示了他生來(lái)就有(異于常人般)粗壯的四肢。
Having looked for signs of gigantism and elephantiasis, the University of Minnesota concluded that there were no signs of the disease or abnormalities.
明尼蘇達(dá)大學(xué)得出結(jié)論,他并沒(méi)有巨人癥和象皮腫這樣的疾病或是反常的病征。
Jeff's wife, Gina, said he was simply born that way.
杰夫的妻子吉娜說(shuō)道,他生來(lái)如此。
The arm wrestler from Stacy, Minnesota, has been competing in arm wrestling tournaments since the 1980s, with his giant paws giving him a natural advantage.
自從20世紀(jì)80年代以來(lái),這名來(lái)自明尼蘇達(dá)州史代西的扳手腕選手便碾壓扳手腕大賽,他的大爪子真是天生的優(yōu)勢(shì)。
He said: 'The fans way back then were the ones that named me Popeye.'
他說(shuō):”很久以前粉絲就給我取名‘大力水手’了。”
'I was always good at arm wrestling, but the size of my hands did shock people at first.
“我很擅長(zhǎng)扳手腕,不過(guò)我爪子的大小一開始就把別人嚇尿了。
'People freak out when they see my hands in real life.'
“大家在現(xiàn)實(shí)生活中看到我的手都覺(jué)得怕怕的。”