雙語閱讀美文:你的夢里有我嗎?
雙語閱讀美文:你的夢里有我嗎?
摘錄:所有的情緒隱藏在你淡淡的氣息里,溫馨如花把黑夜徹底香透,你的夜晚是否與我的夜晚一樣?在你的夢里有我嗎?
黑夜在黑夜里流淌,棲息的鳥群什么時候掠過清寂的村莊.鄉(xiāng)村一無所有,梔子花開放的季節(jié),你簡單的背影是我唯一的風景.和著書桌上鐘擺的聲音在我的靈魂里停歇.你的夜晚是否與我的夜晚一樣?
Dark flowed through the night, when? Did the resting birds, flight over the quiet villa.An empty villa in the season of Cape Jasmine. The figure of your back was the only scene in my view,.Together with the sound of a clock on my desk, stayed in my memory forever. Was your night the same as mine?
一生中許多次幸福的苦難,還有許多次苦難的幸福,在夜簫聲里上升成一種高度.每每風起之夜,從嘉陵江的古岸你款款而來,裙裾飄袂,盈盈滿滿的是一輪江上明月,照我紅豆的相思.你的夜晚是否與我的夜晚一樣?
Many times in the life, joys from sufferings, and sufferings from joys, rising high. With the music of a flute, played in the night. Windy evenings on theancient bank, skirt fluttering, you stride along the Jia-Ling River. The full moon on the river, shining on my hear with lovesick. Is your night the same as mine?
夜色孤寂,在沉睡的夢里流動.我的今夜是板橋的一棵瘦竹,杜甫絕句中花朵濺出的眼淚.而心靈的淚水能濕潤這薄薄的夜色嗎?所有的情緒隱藏在你淡淡的氣息里,溫馨如花把黑夜徹底香透,你的夜晚是否與我的夜晚一樣 ?
The light of lonely night, drifting in the sounded sleep, My night, as lonely as the bamboo in Ban-Qiao’s painting, as sad as the tears of flowers in Du-Fu’s poem. Tell me, can tears of heart ever wet the flimsy night?
All the thoughts, hiding in you faint breaths, warm and sweet, as that of a flower,.Penetrating the dark night, Will your night be the same as mine?