英文經(jīng)典文章摘抄
英語,作為社會(huì)生活和國家間交流的重要手段,其地位日益提升。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的英文經(jīng)典文章摘抄,歡迎閱讀!
英文經(jīng)典文章摘抄1
The Faculty of Delight
喜悅的能力
Among the mind's powers is one that comes of itself to many children and artists. It need not be lost, to the end of his days, by any one who has ever had it. This is the power of taking delight in a thing, or rather in anything, everything, not as a means to some other end, but just because it is what it is, as the lover dotes on whatever may be the traits of the beloved object. A child in the full health of his mind wifi put his hand flat on the summer turf, feel it, and give a little shiver of private glee at the elastic firmness of the globe. He is not thinking how well it will do for some game or to feed sheep upon. That would be the way of the wooer whose mind runs on his mistress's money. The child's is sheer affection, the true ecstatic sense of the thing's inherent characteristics. No matter what the things may be, no matter what they are good or no good for, there they are, each with a thrilling unique look and feel of its own, like a face; the iron astringently coop under its paint, the painted wood familiarly warmer, the clod crumbling enchantingly down in the hands, with its little dry smell of the sun and of hot nettles ; each common thing a personality marked by delicious differences.
在心智的各種能力中,有一種能力對于許多兒童和藝術(shù)家來說是與生倶來的,而且一旦獲得它,就終身不會(huì)失去。這種能力就是對一件事物、甚至對每件事物都感到喜悅的能力。之所以感到喜悅,并不是因?yàn)槟羌挛锸沁_(dá)到其他目的的手段,只是因?yàn)檫@件事情本身,正如一個(gè)情人覺得他所喜愛的對象是十全十美一樣。一個(gè)心智健康的兒童也許會(huì)把他的手放在夏天的草地上,撫摸著它,他覺得堅(jiān)實(shí)的大地也有點(diǎn)彈性,因而打心眼里感到欣喜。他并不會(huì)考慮這草地對于人們玩游戲或用來放羊會(huì)有多大好處。如果這樣的話,那就是一心貪圖錢財(cái)?shù)淖非笳叩膼毫有袕搅?。但這孩子內(nèi)心的喜悅卻是至真至純的,是對這件事物的內(nèi)在特性感到真正的心醉神迷。不管這些事物是什么,也不管它們對什么有用或者沒用,它們自然地存在著,有著自己動(dòng)人的外觀與感覺,就像一張面孔那樣;油漆下面冰涼的鋼鐵,溫暖可親的彩色木料,拿在手中一揉就碎的令人著迷的土塊,微微含著日曬與蕁麻的干燥氣味;各種普通的事物都有著可愛的差別,因而都突顯了其獨(dú)特的性格。
The joy of an Adam new to the garden and just looking round is brought by the normal child to the things that he does as well as those that he sees. To be suffered to do some plain work with the real spade used by mankind can give him a mystical exaltation : to come home with his legs, as the French say, reentering his body from the fatigue of helping the gardener to weed beds sends him to sleep in the glow of a beatitude that is an end in itself…
初到伊甸園的亞當(dāng)左右張望,充滿喜悅,這正是一個(gè)正常的兒童在做什么或看什么時(shí)所感到的欣喜之情。如果讓他拿起人們使用的真正的鏟子去做點(diǎn)普通的勞動(dòng),那他肯定會(huì)感到一種神秘的喜悅。當(dāng)他經(jīng)過一番辛勞,幫助園丁把花園里的雜草除掉,兩只腳像縮進(jìn)身體里似的走了回來(像法國人說的那樣),他會(huì)在一片純粹的喜悅之光的照耀下安然睡去……
英文經(jīng)典文章摘抄2
Serenity
平靜
Calmness of mind is one of the beautiful jewels of wisdom. It is the result of long and patient effort in selfcontrol, Its presence is an indication of ripened experience, and of a more than ordinary knowledge of the laws and operations of thought.
心靈的平靜是智慧的寶藏,它來自于長期、耐心的自我控制。內(nèi)心的安寧是經(jīng)歷成熟的表現(xiàn),也是對思想活動(dòng)規(guī)律的更深入的了解。
A man becomes calm in the measure that he understands himself as a thought evolved being, for such knowledge necessitates the understanding of others as the result of thought, and as he develops a right understanding, and sees more and more clearly the internal relations of things by the action of cause and effect he ceases to fuss and fume and worry and grieve, and remains poised, steadfast, serene.
一個(gè)人能否心境平和,取決于他對自己的了解程度,因?yàn)槿绻肓私鈩e人,就必須先了解自己;當(dāng)他對人對己有了更深入的了解,并越來越清晰地洞察到事物內(nèi)部息息相關(guān)的因果關(guān)系時(shí),他就不會(huì)再驚訝、憤怒、焦慮或憂愁,而是以從容、鎮(zhèn)定、平和的態(tài)度去對待一切。
The calm man, having learned how to govern himself, knows how to adapt himself to others; and they, in turn, reverence his spiritual strength, and feel that they can learn of him and rely upon him. The more tranquil a man becomes, the greater is his success, his influence, his power for good. Even the ordinary trader will find his business prosperity increase as he develops a greater selfcontrol and equanimity, for people will always prefer to deal with a man whose demeanor is strongly equable.
鎮(zhèn)靜的人知道怎樣控制自己,也知道如何去適應(yīng)與他人相處;反之,別人也會(huì)對他的人格魅力表示尊重,并會(huì)以他為榜樣,認(rèn)為他是個(gè)可靠的人。一個(gè)人越是處變不驚,他的成就、影響力和號召力就越大。即使是一個(gè)普通商人,如果他遇事能夠很好地自我控制并鎮(zhèn)定自若,那么他會(huì)發(fā)現(xiàn)自己的生意蒸蒸日上;因?yàn)槿藗兛偸歉敢馀c一個(gè)舉止從容、沉著冷靜的人打交道。
The strong, calm man is always loved and revered. He is like a shadegiving tree in a thirsty land, or a sheltering rock in a storm. "Who does not love a tranquil heart, a sweettempered, balanced life?" It does not matter whether it rains or shines, or what changes come to those possessing these blessings, for they are always sweet, serene, and calm. That exquisite poise of character, which we call serenity is the last lesson of culture, the fruitage of the soul. It is precious as wisdom, more to be desired than gold — yea, than even fine gold. How insignificant mere money seeking looks in comparison with a serene life, a life that dwells in the ocean of truth, beneath the waves, beyond the reach of tempests, in the eternal calm!
堅(jiān)強(qiáng)、冷靜的人總是會(huì)贏得人們的好感和敬意;他就像烈日下一棵濃蔭遮地的大樹,或是暴風(fēng)雨中能夠遮風(fēng)擋雨的巨巖。“誰不愛一顆安靜的心,一個(gè)溫和、平實(shí)的生命呢?”無論是狂風(fēng)暴雨,還是紅曰當(dāng)空,無論是天翻地覆,還是命運(yùn)逆轉(zhuǎn),一切都等閑視之,因?yàn)檫@樣的人永遠(yuǎn)都是謙和、冷靜、沉著。那種我們稱之為泰然自若的平靜性格,是修養(yǎng)的最后一課,也是靈魂之花的碩果。它像智慧一樣寶貴,價(jià)值勝過黃金一是的,勝過足赤真金。與寧靜的生活相比,追逐名利的行為多么不值一提,那是一種在真理的海洋中的生活,在驚濤駭浪之下,遠(yuǎn)離暴風(fēng)雨的侵?jǐn)_,永遠(yuǎn)存在于寧靜之中。
"How many people we know who sour their lives, who ruin all that is sweet and beautiful by explosive tempers, who destroy their poise of character, and make bad blood! It is a question whether the great majority of people do not ruin their lives and mar their happiness by lack of selfcontrol. How few people we meet in life who are well balanced, who have that exquisite poise which is characteristic of the finished character!"
“我們認(rèn)識的許多人都把自己的生活搞得一片狼藉,他們的怒火破壞了所有美好的事物,同時(shí)也摧毀了自己安靜的生活,并遺禍后代!現(xiàn)在的問題是,大多數(shù)人是否因?yàn)槿狈ψ晕铱刂颇芰Χ茐牧俗约旱纳?,損毀了原有的幸福呢?在生活中,我們很少遇到能夠做到沉著冷靜、擁有成熟的性格所特有的那種平靜的人。”
Yes, humanity surges with uncontrolled passion, is tumultuous with ungoverned grief, is blown about by anxiety and doubt. Only the wise man, only he whose thoughts are controlled and purified, makes the winds and the storms of the soul obey him.
是的,人性因?yàn)闊o法控制的激情而躁動(dòng)不安,因?yàn)榉湃螣o度的悲傷而起伏波動(dòng),因?yàn)榻箲]和猜疑而備受打擊。只有睿智的人,只有控制并凈化了思想的人,才能在心靈的世界里呼風(fēng)喚雨。
Tempesttossed souls, wherever ye may be, under whatsoever conditions ye may live, know this in the o cean of life the isles of blessedness are smiling, and the sunny shore of your ideal awaits your coming. Keep your hand firmly upon the helm of thought. In the bark of your soul reclines the commanding master; he does but sleep; wake him. Selfcontrol is strength; right thought is mastery; calmness is power. Say unto your heart, "Peace, be still!"
經(jīng)歷過暴風(fēng)雨洗禮的人們,無論你們身在何方,無論你們處境如何,你們都要知道,在生活的海洋中,幸福的島嶼在對你微笑;照耀你理想的陽光就在前方。要牢牢握住思想之舵。在你的靈魂深處,有一個(gè)指引你方向的主宰者,他可能還在沉睡,喚醒他吧。自我控制是力量,正確的思想是優(yōu)勢,沉著冷靜是能量。要時(shí)常對你的心靈說:“平和,安靜!”
英文經(jīng)典文章摘抄3
The Lord is My Shepherd
耶和華是我的牧者
A psalm of David
(大衛(wèi)的詩)
The LORD is my shepherd,
耶和華是我的牧者,
I shall not be in want.
我必不至缺乏。
He makes me lie down in green pastures,
他使我躺臥在青草地上,
he leads me beside quiet waters,
領(lǐng)我在可安歇的水邊。
he restores my soul.
他使我的靈魂蘇醒,
He guides me in paths of righteousness for his name's sake.
為自己的名引導(dǎo)我走義路,
Even though I walk through the valley of the shadow of death,
我雖然行過死蔭的幽谷,
I will fear no evil,
也不怕遭害,
for you are with me;
因?yàn)槟闩c我同在;
your rod and your staff,
你的杖,你的竿,
they comfort me.
都安慰我。
You prepare a table before me
在我敵人面前,
in the presence of my enemies.
你為我擺設(shè)筵席。
You anoint my head with oil;
你用油膏了我的頭,
my cup overflows.
使我的福杯滿溢。
Surely goodness and love will follow me all the days of my life,
我一生一世必有恩惠慈愛隨著我,
and I will dwell in the house of the LORD forever.
我且要住在耶和華的殿中,直到永遠(yuǎn)!