青春短篇英語(yǔ)文章
青春的美麗總是讓人覺得炫目,成長(zhǎng)也常常被比喻為蝴蝶羽化,只有經(jīng)過(guò)這樣的蛻變,幼小的毛蟲才能生出斑斕的雙翅,在空中飛翔。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的青春短篇英語(yǔ)文章,歡迎閱讀!
青春短篇英語(yǔ)文章1
Man's Youth
Thomas wolfe
Man's youth is a wonderful thing: it is so full of anguish and of magic and he nevr comes toknow it as it is, until it has gone from him forever. It is the thing he cannot bear to lose, it isthe thing whose passing he watches with infinite sorrow and regret, it is the thing whose losswith a sad and secret joy, the thing he would never willingly relive again, could it be restoredto him by any magic.
Why is this? The reason is that the strange and bitter miracle of life is nowhere else so evidentas in our youth. And what is the essence of that strange and bitter miracle of life which we feelso poignant , so unutterable, with such a bitter pain and joy, when we are young? It is this:that being rich, we are so poor; that being mighty, we can yet have nothing; that seeing,breathig, smelling, tasting all around us the impossible wealth and glory of this earth, feelingwith an intolerable certitude that the whole structure of the enchanted life – the mostfortunate, wealthy, good, and happy life that any man has ever known – is ours – is ours atonce, immediately and forever, the moment that we choose to take a step, or stretch a hand,or say a word- we yet know that we can reeally keep, hold, take, and possess forever- nothing.All passes; nothing lasts: the moment that we put our hand upon it , it melts away like smoke,is gone forever, and the snake is eating at our heart again; we see then what we are and whatour lives must come to.
A young man is so strong, so mad, so certain, and so lost. He has everything and he is able touse nothing. He hurls the great shoulder of his strength forever against phantasmalbarriers,he is a wave whose power explodes in lost mid – oceans under timeless skies, here-aches outto grip a fume of painted smoke, he wants all, feels the thirst and power foreverything, andfinally gets nothing. In the end, he is destroyed by his own strength, devoured by his ownhunger, impoverished by his own wealth. Thoughtless of money or the accumulation ofmaterial possessions, he is none the less defeated in the end by his own greed a greed thatmakes the avarice of King Midas seem paltry by comparison.
And that is the reason why, when youth is gone, every man will look back upon that period ofhis life with infinite sorrow and regret. It is the bitter sorrow and regret of a man who knowsthat once he had a great talent and wasted it , of a man who knows that once he had a greattreasure and got nothing from it , of a man who knows that he had strength enough foreverything and never used it.
青春奇妙無(wú)窮,充滿魅力,充滿痛楚。青春年少的時(shí)候根本不知青春為何物,直到青春一去不復(fù)返了才對(duì)青春有了真正的認(rèn)識(shí)。誰(shuí)都想讓青春永駐,不忍青春離去;眼睜睜地看著青春流逝,心中會(huì)涌起無(wú)窮的憂傷和惋惜;青春的失去是人們永遠(yuǎn)感到悲哀的事;青春的失去是人們真正覺得悲喜交集的事;即便奇跡出現(xiàn)青春復(fù)蘇,誰(shuí)都不會(huì)心甘情愿重度青春的歲月。
為什么如此?因?yàn)樵谇啻簳r(shí)代,生活充滿了奇特而辛酸的不可思議的事。我們?cè)谇啻耗晟贂r(shí)帶著悲喜交集的心情,十分強(qiáng)烈而不可名狀地感受到人生的奇特辛酸、不可思議的經(jīng)歷。其實(shí)質(zhì)是什么呢?其實(shí)質(zhì)是這樣的:青春年少的時(shí)候,雖然殷實(shí)富足,卻非常貧窮;雖然力氣強(qiáng)大,卻一無(wú)所有;世間的富貴榮華觸目皆是,簡(jiǎn)直可以呼吸到,聞到嗅到,還可以品嘗到,心中的自信按捺不住,深切地感受到整個(gè)被陶醉了的生活----人類迄今為止所知道的最幸運(yùn)、最富有的美好幸福的生活,只要我們決定向前邁步,奮發(fā)努力,便立即歸我們所有了,并將永遠(yuǎn)屬于我們。然而,我們知道,我們真的永遠(yuǎn)不能抓到什么,永遠(yuǎn)不能獲得什么,永遠(yuǎn)不能占有什么。一切匆匆過(guò)去,蕩然無(wú)存。我們一出手它就煙消云散,飄然而去,一去不復(fù)返了。于是,心中泛起陣陣隱痛,看到了自己真實(shí)的面孔,看到了自己未來(lái)生活的必然走向。
青年人非常堅(jiān)強(qiáng),狂熱自信,但容易迷惘混沌,雖然機(jī)緣無(wú)數(shù),卻把握不住,雖然身強(qiáng)體壯,試圖沖破重重虛幻的屏障,卻如同一個(gè)波浪,最終還是無(wú)力地消失在曠遠(yuǎn)浩淼的大海中央,他伸出手想要抓住斑斕的云煙,他想得到世間的萬(wàn)物,渴望主宰一切,最終卻是一無(wú)所獲。最后,他被自己的力量所毀滅,被自己的饑餓所吞食,被自己的財(cái)富弄得貧窮潦倒。他對(duì)金錢或財(cái)富的積累不以為意漫不經(jīng)心,然而最終還是被自己的貪欲所吞噬。
青春消逝,驀然回首,無(wú)論是誰(shuí),心中都會(huì)充滿無(wú)盡的憂傷,充滿無(wú)窮的懊悔。曾經(jīng)才智卓越,卻白白浪費(fèi)了,曾經(jīng)財(cái)富殷實(shí),卻一無(wú)所有,曾經(jīng)本事高強(qiáng),卻從未利用。一個(gè)認(rèn)識(shí)到自己失落青春的人回憶起來(lái)總是充滿悲傷和懊悔。
青春短篇英語(yǔ)文章2
The Pride of Youth
青春的驕傲
華爾德·司各特
Proud Maisie is in the wood,
Walking so early;
Sweet Robin sits on the bush,
Singing so rarely.
“tell me ,thou bonny bird,
when shall I marry me?”
-“when six braw gentlemen
kirkward shall carry ye.”
驕傲的梅西漫步林間,
踩著晨曦;
伶俐的知更鳥棲息樹叢,
唱得甜蜜。
“告訴我,漂亮的鳥兒,
我哪年哪月穿嫁裝?”--
“等到六個(gè)殯葬人
抬你上教堂。”
“who makes the bridal bed,
birdie, say truly?”
-“The gray-headed sexton
That delves the grave duly.
“The glowworm o’er grave and stone
Shall light thee steady;
The owl from the steeple sing,
Welcome, proud lady.”
“誰(shuí)為我鋪新床?
好鳥兒,莫撒謊。”--
“白發(fā)司事,兼挖墓穴,
誤不了你的洞房。”
“螢火蟲幽幽閃閃,
把你的墳?zāi)拐樟?,送葬?/p>
貓頭鷹將在塔尖高唱:
歡迎你,驕傲的姑娘。”