帶翻譯的大學(xué)英語(yǔ)文章
帶翻譯的大學(xué)英語(yǔ)文章
今天小編為大家?guī)?lái)的是帶翻譯的大學(xué)英語(yǔ)文章。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的,歡迎閱讀!
帶翻譯的大學(xué)英語(yǔ)文章
Labradors are responsible for more personal injury claims than any other breed - and postal workers bear the brunt, a new survey has found.
拉布拉多比起其它品種的狗而言,傷人事件更多,一項(xiàng)新調(diào)查發(fā)現(xiàn),首當(dāng)其沖的受害者便是郵政人員。
New data from a pet insurer reveals labradors as the culprit in a surprising number of claims and more than a third of the total come from postal staff and delivery drivers.
寵物保險(xiǎn)公司一份新數(shù)據(jù)顯示,郵政人員與運(yùn)輸司機(jī)受傷事件中,有超過(guò)三分之一的罪魁禍?zhǔn)桩?dāng)屬拉布拉多。
The breed responsible for the most attacks on those staff specifically are German Shepherds, followed by Staffordshire Bull Terriers, Border Collies and Labradors.
專(zhuān)門(mén)傷害這些工作人員的品種有德國(guó)牧羊犬,緊隨其后的有斯塔福德㹴犬、邊境牧羊犬還有拉布拉多。
The research coincides with a recent study from the Royal Mail which revealed there were 2,600 dog attacks against their staff last year, with attacks in Nottinghamshire being the most frequent.
巧的是,英國(guó)皇家郵政最近一項(xiàng)研究最近也發(fā)現(xiàn)去年有2600起犬類(lèi)傷害員工事件, 其中諾丁漢郡遇襲頻度最高。
Research from Animal Friends insurers revealed that some of the most horrific injuries included puncturewounds, scarring, nerve damage and even amputation.
“動(dòng)物朋友”保險(xiǎn)公司的研究顯示,最駭人的傷害包括有刺傷、留疤、神經(jīng)損害,甚至還有截肢。
Postal workers had to undergo a number of treatments including surgery, the insertion of pins and plates, nerve grafts and even psychological treatment for those most deeply affected.
郵政人員不得不接受一系列治療,包括有外科手術(shù)、安插鋼針和鋼板、 神經(jīng)移植,受害最嚴(yán)重的甚至還要接受心理治療。
Dr Roger Mugford, an animal psychologist, said the best thing for posties to do was befriend the dogs and keep them happy by always carrying a bag of treats.
動(dòng)物心理學(xué)家羅杰·馬格福德博士稱(chēng),最佳方案便是郵遞員和狗交上朋友,經(jīng)常帶些小點(diǎn)給小狗哄它們開(kāi)心。
帶翻譯的大學(xué)英語(yǔ)文章
The Seattle sisters earned an invitation to the White House after launching a homemade craft to the edge of space are embarking on another mission this weekend.
這對(duì)小姐妹去年曾將自制的飛行器送上太空邊緣,為此還曾受邀訪問(wèn)白宮。如今,她們計(jì)劃本周末將自制的第二個(gè)飛行器送上太空。
Rebecca and Kimberly Yeung are planning to send up the Loki Lego Launcher 2.0 balloon on Saturday with the hopes of achieving a new set of goals and collecting interesting scientific data along the way.
瑞貝卡和金伯利制作的飛行器名為L(zhǎng)oki Lego Launcher 2.0,計(jì)劃周六升空,她們希望能夠?qū)崿F(xiàn)新的目標(biāo),并沿途收集有趣的科學(xué)數(shù)據(jù)。
In an interview with GeekWire on Thursday, the elementary school girls said that the R2-D2 Lego Minifigure that flew on the first mission will be replaced this time by a Lego Rey, the popular character from “Star Wars: The Force Awakens.”
在周四接受GeekWire采訪時(shí),這對(duì)小學(xué)生姐妹透露,首個(gè)飛行器上的乘客樂(lè)高R2-D2機(jī)器人被《星球大戰(zhàn):原力覺(jué)醒》中的主角樂(lè)高雷伊(Lego Rey)取代。
Rebecca, 11, and Kimberly, 9, said they chose Rey, who was portrayed in the movie by British actress Daisy Ridley, because she is a good hero for girls. A picture of Loki, the girls’ cat, will be making a return voyage.
11歲的瑞貝卡和9歲的金伯利解釋稱(chēng),她們所以選擇雷伊(英國(guó)女星戴茜·雷德利(Daisy Ridley)飾演),是因?yàn)樗桥冃闹械挠⑿邸oki則是她們的寵物貓,它的照片將再次伴隨Loki Lego Launcher 2.0升空。
Since the success of the first Loki Lego Launcher last September, Rebecca and Kimberly have been busy being mini celebrity scientists.
自從去年9月份成功發(fā)射自制飛行器Loki Lego Launcher以來(lái),瑞貝卡和金伯利幾乎成了小名人科學(xué)家。
They visited NASA’s Jet Propulsion Laboratory,attended the GeekWire Summit for a kids tech panel and met former astronaut Ed Lu, participated in President Obama’s final science fair at the White House, spoke at a conference for girls in STEAM (Science, Technology, Engineering, Art, and Math), competed as finalists for the GeekWire Geek of the Year award, visited Kennedy Space Center in Cape Canaveral, Fla.
她們受邀參觀美國(guó)宇航局旗下噴氣推進(jìn)實(shí)驗(yàn)室,與前宇航員埃德·盧(Ed Lu)共同參加GeekWire峰會(huì),參加奧巴馬總統(tǒng)在白宮組織的科學(xué)博覽會(huì),在STEAM(科學(xué)、技術(shù)、工程、藝術(shù)以及數(shù)學(xué))女孩大會(huì)上發(fā)言,入圍GeekWire年度極客大獎(jiǎng),參觀肯尼迪航天中心等。
“We’ve learned so much, with all of the great opportunities this has opened up for us,” Rebecca said. “Things like meeting the president— it’s been a really amazing experience.” And their original mission also taught them some important lessons, including this gem of advice that resonated with the science community.
瑞貝卡說(shuō):“我們學(xué)到了很多知識(shí),對(duì)我們來(lái)說(shuō),這為我們提供了偉大機(jī)遇。能見(jiàn)到總統(tǒng)是非常奇妙的經(jīng)歷。”她們首次自制和放飛飛行器也讓她們吸取到重要教訓(xùn),這也引起科學(xué)界的共鳴。
“Well, one of the lessons that we learned was to always be optimistic because there are a lot of things that we thought were going wrong, when, in fact, everything was going right,” said Kimberly.
金伯利稱(chēng):“我們得到的教訓(xùn)之一是永遠(yuǎn)保持樂(lè)觀,因?yàn)楹芏辔覀冋J(rèn)為可能會(huì)出錯(cuò)的地方,實(shí)際上卻被證明是對(duì)的。”
The experience, born out of a love for science, continues with the planning and preparation. The goals for this mission are spelled out on the girls’ blog:
出于天生對(duì)科學(xué)的喜愛(ài),瑞貝卡和金伯利繼續(xù)規(guī)劃和準(zhǔn)備,她們?cè)谧约旱牟┛蜕瞎剂舜舜稳蝿?wù)目標(biāo):
Reach a height of 27,500 meters (90,200 feet). Complete the launch and descent in less than four hours. See the curvature of the earth on our video footage. Compare data with our first launch and see if we observe the same.
達(dá)到27500米高度,在4個(gè)小時(shí)內(nèi)完成發(fā)射和降落過(guò)程,在視頻中看到地球曲率,與首次放飛對(duì)比數(shù)據(jù),看是否觀察到同樣的場(chǎng)景。
“Since we want to complete the launch in less than four hours, we got a bigger balloon,” said Rebecca. “We’re going to put more helium in it ,and that will, according to our calculations, get us up there high enough so that we can see the curvature of the earth.”
瑞貝卡說(shuō):“由于計(jì)劃在4個(gè)小時(shí)內(nèi)完成放飛和降落,因此需要更大的氣球。我們向里面注入更多氦氣,根據(jù)我們的計(jì)算,這些氣體足以將飛行器送入高空,讓我們看到地球曲率。”
“We do know that this time we’re going to make sure to weigh everything that we have,” said Kimberly. “Because last time our calculations weren’t correct. It was slower than expected.”
金伯利說(shuō):“我們這次一定要確保所有東西都是經(jīng)過(guò)權(quán)衡的,為此我們也做了許多改進(jìn)。由于上次計(jì)算失誤,飛行器的速度比預(yù)期要慢。”
As for the science on board, they’re attaching a solar panel and voltage/current sensor, which has gone through rigorous pre-flight testing.
他們還在飛行器上安裝了太陽(yáng)能電池板、電壓/電流傳感器,此前已經(jīng)經(jīng)過(guò)嚴(yán)格測(cè)試。
“Our sensor is measuring both voltage, current and power and we’re going to use the solar panel and connect it to it to measure how much solar energy our solar panel absorbs,” Rebecca said. “Our current hypothesis is that as we get farther up, there will be less particles to block the sun’s rays and we’ll get more solar energy. So we’re trying to test our hypothesis.”
瑞貝卡說(shuō):“我們的傳感器可測(cè)量電壓、電流以及電量,我們將利用太陽(yáng)能電池板,并衡量太陽(yáng)能電池板吸收了多少太陽(yáng)能。我們的假設(shè)是:當(dāng)飛行器越飛越高時(shí),阻擋太陽(yáng)射線的粒子就越來(lái)越少,因此吸收的太陽(yáng)能會(huì)越多。我們正嘗試證明這個(gè)假設(shè)。”
The Yeungs have also added a redundant tracking system in the form of an APRS Radio Bug which relies on radio waves to communicate data. The first tracking system, which used GPS and wouldn’t transmit data when it got too high, will remain on board. A single GoPro camera will also be used instead of two, to reduce weight.
此外,瑞貝卡和金伯利還在飛行器上安裝了追蹤系統(tǒng)APRS Radio Bug,它依靠無(wú)線電波傳播數(shù)據(jù)。而第一個(gè)飛行器上使用GPS系統(tǒng),當(dāng)其升入高空時(shí)就無(wú)法傳輸數(shù)據(jù)。但是GPS系統(tǒng)還會(huì)保留在上面。新的飛行器只會(huì)攜帶1部GoPro相機(jī)而非2部,以便減輕重量。