關(guān)于青春的英文詩歌帶翻譯
關(guān)于青春的英文詩歌帶翻譯
詩歌是一種主情的文學(xué)體裁,它以抒情方式高度凝練集中地反映社會生活,用豐富的想象,富有節(jié)奏感韻律美的語言和分行排列的形式來抒發(fā)思想情感。它是世界上最古老最基本的文學(xué)形式,是語言藝術(shù)最高的表現(xiàn)形式。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)黻P(guān)于青春的英文詩歌帶翻譯,希望大家喜歡!
關(guān)于青春的英文詩歌:The Pride of Youth
Proud Maisie is in the wood,
驕傲的梅西漫步林間,
Walking so early;
踩著晨曦;
Sweet Robin sits on the bush,
伶俐的知更鳥棲息樹叢,
Singing so rarely.
唱得甜蜜。
“tell me ,thou bonny bird,
“告訴我,美麗的鳥兒,
when shall I marry me?”
我哪年哪月穿嫁裝?”--
-“when six braw gentlemen
“等到六個殯葬人
kirkward shall carry ye.”
抬你上教堂。”
“who makes the bridal bed,
“誰為我鋪新床?
birdie, say truly?”
好鳥兒,莫撒謊。”--
-“The gray-headed sexton
“白發(fā)司事,兼挖墓穴,
That delves the grave duly.
誤不了你的洞房。”
“The glowworm o’er grave and stone
“螢火蟲幽幽閃閃,
Shall light thee steady;
把你的墳?zāi)拐樟?,送葬?/p>
The owl from the steeple sing,
貓頭鷹將在塔尖高唱:
Welcome, proud lady.”
歡迎你,驕傲的姑娘。”
關(guān)于青春的英文詩歌:The Flight of Youth
There are gains for all our losses.
我們失去的一切都能得到補償,
There are balms for all our pain:
我們所有的痛苦都能得到安慰;
But when youth, the dream, departs
可是夢境似的青春一旦消逝,
It takes something from our hearts,
它帶走了我們心中某種美好的事物,
And it never comes again.
從此一去不復(fù)返回。
We are stronger, and are better,
嚴峻的成年生活將我們驅(qū)使,
Under manhood's sterner reign:
我們變得日益剛強、更臻完美;
Still we feel that something sweet
可是依然感到某種甜美的東西,
Followed youth, with flying feet,
已隨著青春飛逝,
And will never come again.
永不再返回。
Something beautiful is vanished,
美好的東西已經(jīng)消失,
And we sigh for it in vain;
我們枉自為此嘆息;
We behold it everywhere,
雖然在天地之間,
On the earth, and in the air,
我們到處能看見青春的魅力,
But it never comes again!
可是它永不再返回!
關(guān)于青春的英文詩歌帶翻譯相關(guān)文章: