經(jīng)典英文抒情詩賞析
詩歌是一種主情的文學(xué)體裁,它以抒情方式高度凝練集中地反映社會生活,用豐富的想象,富有節(jié)奏感韻律美的語言和分行排列的形式來抒發(fā)思想情感。它是世界上最古老最基本的文學(xué)形式,是語言藝術(shù)最高的表現(xiàn)形式。下面是學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)斫?jīng)典英文抒情詩賞析,希望大家喜歡!
經(jīng)典英文抒情詩賞析:The Arrow And The Song
I shot an arrow in the air,
我向空中射了一箭,
It fell to earth, I knew not where;
它已落到地面,我不知道其去向;
For so swiftly it flew, the sight
因它飛得如此地快速
Could not follow it in its flight.
視力無法跟得上它的飛馳。
I breathed a song into the air,
我向空中輕歌一曲,
It fell to earth, I knew not where;
它已落地而停,我不知其去向;
For who has sight so keen and strong,
誰有這么敏銳的視力,
That it can follow the flight of song?
能跟得上歌聲的飛馳?
Long, long afterward, in an oak
很久,很久以后,在一棵橡樹上,
I found the arrow still unbroke;
我發(fā)現(xiàn)它依然完好無損;
And the song, from beginning to end,
而這首歌,從頭到尾,
I found again in the heart of a friend.
我發(fā)現(xiàn)又深印在一位友人的心上。
經(jīng)典英文抒情詩賞析:The Daffodils
I wander'd lonely as a cloud
我像一朵浮云獨(dú)自漫游
That floats on high o'er vales and hills
飄過深谷群山,
When all at once I saw a crowd
突然間,看到一片
A host of golden daffodils
無數(shù)朵的金色水仙花,
Beside the lake, beneath the trees
長在湖畔,長在樹下,
Fluttering and dancing in the breeze
微風(fēng)中翩翩起舞。
Continuous as the stars that shine
不斷地像發(fā)光的星斗
And twinkle on the milky way
閃爍在銀河中,
They stretch'd in never-ending line
無涯無際地延伸
Along the margin of a bay
在海灣之濱
Ten thousand saw I at a glance
一瞥間我看到成千上萬的水仙,
Tossing their heads in sprightly dance
搖晃著它們的小腦袋快樂地起舞。
The waves beside them danced, but they
海水在它們的身旁澎湃,
Out-did the sparkling waves in glee
但它們比閃耀的海波更為愉快:
A poet could not but be gay
詩人不得不由衷欣喜,
In such a jocund company
在這樣愉悅的友伴之中!
I gazed --- and gazed --- but little thought
我看了又看-可是很少想到
What wealth the show to me had brought
這景象帶給我多么寶貴的財富;
For oft, when on my couch I lie
在心境空虛或沉思之際,
In vacant or in pensive mood
我常仰臥在沙發(fā)上,
They flash upon that inward eye
它們掠過我的心靈,
Which is the bliss of solitude
那是我孤寂中的無上喜樂;
And then my heart with pleasure fills
于是,我心充滿喜悅,
And dances with the daffodils
與水仙共享舞足之樂。
以上就是學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)淼慕?jīng)典英文抒情詩賞析,希望大家喜歡!
經(jīng)典英文抒情詩賞析相關(guān)文章: