經(jīng)典英語詩歌帶翻譯
英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質(zhì)與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內(nèi)容和藝術(shù)內(nèi)涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)斫?jīng)典英語詩歌帶翻譯,歡迎大家閱讀!
經(jīng)典英語詩歌:春回大地
NEW feet within my garden go,?
New fingers stir the sod;?
A troubadour upon the elm?
Betrays the solitude.?
New children play upon the green,?????
New weary sleep below;?
And still the pensive spring returns,?
And still the punctual snow!?
我的花園來了新的足跡,
新的手指在翻動草皮;
榆樹上的行吟詩人,
坦漏自己內(nèi)心的孤凄。
綠草上孩子重來玩耍,
樹蔭下又有疲憊的睡意;
沉思的春天悄悄回還,
守時的冬雪仍舊不肯退避。
經(jīng)典英語詩歌:天空的秘密
THE SKIES can’t keep their secret!?
They tell it to the hills—?
The hills just tell the orchards—?
And they the daffodils!?
A bird, by chance, that goes that way????
Soft overheard the whole.?
If I should bribe the little bird,?
Who knows but she would tell??
I think I won’t, however,?
It’s finer not to know;?????
If summer were an axiom,?
What sorcery had snow??
So keep your secret, Father!?
I would not, if I could,?
Know what the sapphire fellows do,?????
In your new-fashioned world!?
天空守不住自己的秘密,
把它泄漏給下面的群山!
群山傳播到身邊的果樹,
果樹又轉(zhuǎn)告園中的水仙。
碰巧一只小鳥悄悄飛過,
這個秘密全都被它聽見。
只要設(shè)法將這小鳥買通,
此事它肯定不會對我隱瞞。
不過我的心里自有主見,
這種秘密最好不去打探;
如果春夏秋冬是自然的法則,
有什么巫術(shù)能將它倒轉(zhuǎn)?
守住你的秘密吧,上天!
新奇的世界,碧空的伙伴,
何必去了解他們的所作所為,
即使能夠,我也不愿!
經(jīng)典英語詩歌:相惜
In your preexistence, as a peach blossom you buried me
The deep laid agony
Of your life
In this life, you reincarnate onto the branch
At the highest of spring
Size up my figure
I cannot touch your beauty
Thus time after time the chance of mutual recognition passed
In your withering and falling
I pick up a few petals, that I make
A cup of strong tea with
To dissolve the days you drained empty
Oh the peach blossom, the bloom
Next year, at this place, I will again
Wait for you
前世,我是你埋下的桃花
是你生命中
深埋的疼痛
今生,你轉(zhuǎn)世枝頭
在春天的制高點
打望我的身影
我無法觸摸你的美
讓一次又一次的相認
在你凋落中錯失
拾幾瓣落紅,用淡水
泡一杯濃釅的清茶
融解你抽空的日子
桃花桃花
來年,我還在這里
等你
經(jīng)典英語詩歌帶翻譯相關(guān)文章: