經(jīng)典英語詩歌漢英對照
經(jīng)典英語詩歌漢英對照
英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內容和藝術內涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面學習啦小編為大家?guī)斫?jīng)典英語詩歌漢英對照,歡迎大家閱讀!
經(jīng)典英語詩歌漢英對照:默想
我看見夏夜的星星,閃閃發(fā)亮,
似乎遙遠的空際,
為他們送來第一縷靈光。
我不會拋棄人性的尊嚴,
去膜拜那不盡的冰涼,
我擁有愛和青春,還有求知的能量;
而他們是毫無生氣的殘渣,
漂浮于潮汐翻卷的波浪,
缺少精神之火,哪有苦悶和神圣的期 望。
他們不如我全知全能,
他們不見、不變、無夢、沒有死亡。
我不能對無窮無盡低頭彎腰,
我不會屈服于沉寂的堂皇。
i saw the stars against the summer night
still trembling as they trembled when the light
first fell upon them from the further world.
i could not bend my proud humanity
to kneel before the cold immensity,
i,who had youth and love,i,who could know,——
they,——flotsam on the ethereal ebb and flow,
dead things unmoved by immaterial fire
of hope and anguish and divine desire.
they were not more omnipotent than i,
they could not see and dream and change and die.
i could not bow before infinity,
the silent grandeur could not conquer me.
經(jīng)典英語詩歌漢英對照:飛過彩虹
在那高高的天上
彩虹掛起的地方
搖籃曲中我曾聽說
有個神仙之鄉(xiāng)
彩虹掛起的地方
天空碧藍明亮
美夢都能成真
只要你敢于夢想
夜空中星星閃光
但愿我能前往
醒來看云在腳下飄散
帶走煩惱憂傷
煙囪高聳云端
我就在那里游蕩
彩虹掛起的地方
藍色的小鳥展開翅膀
飛過彩虹身旁
啊,為何為何,我不能效仿
夜空中星星閃光
但愿我能前往
醒來看云在腳下飄散
帶走煩惱憂傷
煙囪高聳云端
我就在那里游蕩
彩虹掛起的地方
藍色的小鳥展開翅膀
飛過彩虹身旁
啊,為何為何,我不能效仿
如果幸福的藍鳥展開翅膀
飛過彩虹身旁
啊,為何為何,我不能效仿
Somewhere over the rainbow
Way up high
There's a land that I heard of
Once in a lullaby
Somewhere over the rainbow
Skies are blue
And the dreams that you dare to dream
Really do come true
Some day I'll wish upon a star
And wake up where the clouds are far behind me
Where troubles melt like lemondrops
Away above the chimney tops
That's where you'll find me
Somewhere over the rainbow
Bluebirds fly
Birds fly over the rainbow
Why then, oh why can't I?
Some day I'll wish upon a star
And wake up where the clouds are far behind me
Where troubles melt like lemondrops
Away above the chimney tops
That's where you'll find me
Somewhere over the rainbow
Bluebirds fly
Birds fly over the rainbow
Why then, oh why can't I?
If happy little bluebirds fly
Beyond the rainbow
Why, oh why can't I?
經(jīng)典英語詩歌漢英對照相關文章: