不卡AV在线|网页在线观看无码高清|亚洲国产亚洲国产|国产伦精品一区二区三区免费视频

學(xué)習(xí)啦 > 學(xué)習(xí)英語 > 英語閱讀 > 英語詩歌 > 經(jīng)典英語詩歌閱讀

經(jīng)典英語詩歌閱讀

時間: 焯杰674 分享

經(jīng)典英語詩歌閱讀

  英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質(zhì)與精神、理智與情感。詩歌本身包含的豐富社會生活內(nèi)容和藝術(shù)內(nèi)涵,詩歌語言的獨特的美與和諧都使它們具有無窮的魅力。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)斫?jīng)典英語詩歌閱讀,歡迎大家學(xué)習(xí)!

  經(jīng)典英語詩歌閱讀:海邊

  When I was down beside the sea 當(dāng)我到海邊時

  A wooden spade they gave to me 他們給了我一把木鏟

  To dig the sandy shore.好去挖掘沙灘。

  The holes were empty like a cup 挖成像杯狀般的空洞

  In every hole the sea camp up,讓每個洞中的海水涌現(xiàn)

  Till it could come no more.直到它不能再涌現(xiàn)。

  經(jīng)典英語詩歌閱讀:甜蜜的家庭

  'Mid pleasures and palaces though we may roam,雖然我們也會沉迷于歡樂與奢靡中,

  Be it ever so humble, there's no place like home!無論家是多么簡陋,沒有地方比得上它!

  A charm from the skies seems to hallow us there,好似從空而降的魔力,使我們在家覺得圣潔

  Which seek through the world, is ne'er met with elsewhere,就是找遍全世界,也找不到像這樣的地方,

  Home! Home! Sweet, sweet Home!家啊!家啊!甜蜜的家啊!

  There's no place like Home! There's no place like Home!沒有地方比得上家!沒有地方比得上家!

  I gaze on the moon as I tread the drear wild,每當(dāng)我漫步荒野凝視明月,

  And feel that my mother now thinks of her child,便想起母親正惦念著她的孩子,

  As she looks on that moon from our own cottage door,當(dāng)她從茅舍門口遙望明月時,

  Through the woodbine, whose fragrance shall cheer me no more.穿過冬忍樹叢,濃郁樹香再也不能安慰我的心靈。

  Home! Home! Sweet, sweet Home!家啊!家啊!甜蜜的家啊!

  There's no place like Home! There's no place like Home!沒有地方比得上家!沒有地方比得上家!

  An exile from home, splendor dazzles in vain;對一個離鄉(xiāng)背井的游子,再華麗的光輝,也是徒然閃爍;

  Oh, give me my lowly thatch'd cottage again!一棟矮檐茅舍!

  The birds singing gaily, that came at my call---一呼即來的鳥兒正在歡唱

  Give me them,-- and the peace of mind, dearer than all!賜給它們-還有心靈的平靜,這些勝過一切!

  Home! Home! Sweet, sweet Home!家啊!家啊!甜蜜的家啊!

  There's no place like Home! There's no place like Home!沒有地方比得上家!沒有地方比得上家!

  經(jīng)典英語詩歌閱讀:渡沙渚

  Sunset and evening star,

  And one clear call for me!

  And may there be no moaning of the bar,

  When I put out to sea,

  But such a tide as moving seems asleep,

  Too full for sound and foam,

  When That which drew form out the boundless deep

  Turns again home.

  Twilight and evening bell,

  And after that the dark!

  And may there be no sadness of farewell,

  When I embark;

  For though from out our bourne of Time and Place

  The flood may bear me far,

  I hope to see my Pilot face to face

  When I have crost the bar.

  夕陽下,閃疏星,

  召喚一聲清朗!

  愿沙渚寧靜,

  我將出海遠航;

  潮汐如夢幻,

  濤聲似止,浪花息;

  大海深處涌來,

  又悄然退卻。

  暮靄鐘鳴,

  黑夜將籠罩!

  愿訣別無悲聲,

  登舟起錨;

  千古洪流,時空無限,

  滔滔載我至遠方;

  渡沙渚一線,

  泰然見領(lǐng)航。

434204