優(yōu)美的簡單英文短詩
英語詩歌可使其習(xí)得者心靈深處受到感化,培養(yǎng)其正確的審美觀和感受美、鑒賞美、表現(xiàn)美與創(chuàng)造美的能力。學(xué)習(xí)啦小編整理了優(yōu)美的簡單英文短詩,歡迎閱讀!
優(yōu)美的簡單英文短詩篇一
《A Broken Appointment》
by Thomas Hardy
You did not come,
And marching Time drew on, and wore me numb.
Yet less for loss of your dear presence there
Than that I thus found lacking in your make
That high compassion which can overbear
Reluctance for pure lovingkindness' sake
Grieved I, when, as the hope-hour stroked its sum,
You did not come.
You love me not.
And love alone can lend you loyalty:
-I know and knew it. But, unto the store
Of human deeds divine in all but name,
Was it not worth a little hour or more
To add yet this: Once you, a woman, came
To soothe a time-torn man; even though it be
You love me not.
《一次失約》
托馬斯·哈代
你沒有來,
而時光卻沙沙地流去,使我發(fā)呆。
倒不是惋惜失掉了相見的甜蜜,
是因為我由此看出你的天性
缺乏那種最高的憐憫——盡管不樂意,
出于純粹的仁慈也能成全別人,
當(dāng)指盼的鐘點(diǎn)敲過,你沒有來,
我感到悲哀。
你并不愛我,
而只有愛情才能使你忠誠于我;
——我明白,早就明白。但費(fèi)一兩小時
使除名義外全然圣潔的人類行為
又為何不增添一件好事:
你,作為一個女人,曾一度撫慰
一個為時光折磨的男人,即便說
你并不愛我。
優(yōu)美的簡單英文短詩篇二
《That Time Of Year Thou Mayst In Me Behold》
William Shakespere
That time of year thou mayst in me behold
When yellow leaves, or none, or few, do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
bare ruin'd choirs, where late the sweet birds sang.
In me thou see'st the twilight of such day
as after sunset fadeth in the west;
which by and by black night doth take away,
death's second self, that seals all up in rest.
In me thou see'st the golwing of such fire,
that on the ashes of his youth doth lie,
as the death-bed whereon it must expire,
consumed with that which it was nourish'd by.
This thou perceivest, which makes thy love more strong,
to love that well which thou must leave ere long.
《在我身上你或許會看見秋天》
英 威廉·莎士比亞
在我身上你或許會看見秋天,
當(dāng)黃葉,或盡脫,或只三三兩兩
掛在瑟縮的枯枝上索索抖顫——
荒廢的歌壇,那里百鳥曾合唱。
在我身上你或許會看見暮靄,
它在日落后向西方徐徐消退:
黑夜,死的化身,漸漸把它趕開,
嚴(yán)靜的安息籠住紛壇的萬類。
在我身上你或許會看見余燼,
它在青春的寒灰里奄奄一息,
在慘淡靈床上早晚總要斷魂,
給那滋養(yǎng)過它的烈焰所銷毀。
看見了這些,你的愛就會加強(qiáng),
因為他轉(zhuǎn)瞬要辭你溘然長往。
優(yōu)美的簡單英文短詩篇三
《The Lost Love》
William Wordsworth
She dwelt among the untrodden ways beside the springs of dove.
A maid whom there were none to praise, and very few to love.
A violet by a mossy stone, half hidden from the eye!
Fair as a star, when only one is shining in the sky.
She lived unknown, and few could know, when lucy ceased to be.
But she is in her grave, and oh, the difference to me!
《失去的愛》
【英】威廉·華茲華斯
她居住在白鴿泉水的旁邊,無人來往的路徑通往四面。
一位姑娘未曾獲得稱贊,也很少有人愛憐。
苔蘚石旁的一株紫羅蘭,半藏著逃離人們的視線!
美麗得如同天上的孤星,一顆唯一的星清輝閃閃。
她生無人知,死也無人唁,不知她何時離了人間。
但她安睡在墓中,哦,可憐,對于我意義全然不同。
看了“優(yōu)美的簡單英文短詩”的人還看了: