英語詩歌朗誦著名詩歌
英語詩歌朗誦著名詩歌
詩歌作為語言的精華,對(duì)于陶冶情操,培養(yǎng)人文精神,有著不可取代的作用。學(xué)習(xí)啦小編整理了著名英語詩歌,歡迎閱讀!
著名英語詩歌篇一
That Tender Is That Autumn
最是那秋的溫柔
By Angela RenTr. Zhao Yanchun
任雨玲
frost dresses the maple with a bridal veil,
霜為楓葉披上了婚紗
extra red,
那別樣的紅,
like the fair complexion of the bride
宛若新娘的嬌顏
著名英語詩歌篇二
If You Forget Meby Pablo Neruda
如果你忘了我——帕布羅·聶魯達(dá)
I want you to know one thing,
希望你知道
You know how this is.
這是我的想法
If I look at the crystal moon at the red branch of the slow autumn at my window,
當(dāng)我憑窗凝望姍姍而來的秋日紅枝上的明月
If I touch near the fire, the impalpable ash or the wrinkled body of the log,
當(dāng)我輕觸火堆旁似有似無的塵燼或是褶皺層層的木柴
Everything carries me to you,
我的心兒就會(huì)飛向你
As if everything that exists.
似乎一切都有了
Aromas, light, medals,
芬芳,光明和榮譽(yù)
Or little boats that sail toward.
就像小舟蕩向島嶼
those isles of your that wait for me,
那里,你等候著我
Well now. If little by little,
然而,假若
You stop loving me,
你對(duì)我的愛情淡去
I shall stop loving you,
我的愛火也會(huì)
Little by little.
漸漸熄滅。
If suddenly you forget me,
如果瞬間你忘了我
Do not look for me,
別來找我
For I shall already have forgotten you.
因?yàn)槲以缫寻涯阃鼞选?/p>
If you think it long and mad,
我生命中
the wind of banners that passes through my life,
過往的獵獵疾風(fēng)如果你嫌棄它過于悠長(zhǎng),瘋狂
And you decide to leave me at the shore of the heart where I have roots,
而決意離我而去在我愛情所深埋的心之岸
Remember, that on that day, at that hour,
記住,彼時(shí)彼刻,
I shall lift my arms and my roots will set off to seek another land.
我將舉起雙臂搖斷愛的根脈憩于他方。
But, if each day, each hour,
但是,如果每時(shí)每刻
You feel that you are destined for me,
如果你也感覺到你是我的真命天子
with implacable sweetness,
能共享奇妙的甜蜜
If each day a flower climbs,
每天綻若鮮花
up to your lips to seek me.
如果你迎向我的紅唇
Ah my love, ah my own,
啊,我的愛人,我心里
in me all that fire is repeated,
所有的愛火將再度燃起,
In me nothing is extinguished or forgotten.
永不會(huì)消失,永不被忘記
My love feeds on your love, beloved,
我情因你愛而生,愛人啊
And as long as you live,
情長(zhǎng)今生
it will be in your arms without leaving mine.
不離你我臂彎。
著名英語詩歌篇三
No Man Is An Island
沒有誰是一座孤島
——John Donn
——約翰•多恩
No man is an island,
entire of itself;
every man is a piece of the continent,
a part of the main;
沒有誰是一座孤島,
在大海里獨(dú)踞;
每個(gè)人都像一塊小小的泥土,
連接成整個(gè)陸地。
if a clod be washed away by the sea,
Europe is the less,
as well as if a promontory were,
as well as if a manor of thy friend's or of thine own were:
如果有一塊泥土被海水沖刷,
歐洲就會(huì)失去一角,
這如同一座山岬,
也如同一座莊園,
無論是你的還是你朋友的。
any man's death diminishes me,
because I am involved in mankind,
and therefore,
never send to know for whom the bell tolls;
it tolls for thee.
無論誰死了,
都是我的一部分在死去,
因?yàn)槲野谌祟愡@個(gè)概念里。
因此,
不要問喪鐘為誰而鳴,
喪鐘為你而鳴。
看了“著名英語詩歌”的人還看了: