當(dāng)你老了英文詩朗誦
英語詩歌是英語語言的精華。它以最凝練的文字傳遞時間與空間、物質(zhì)與精神、理智與情感。小編精心收集了當(dāng)你老了英文詩,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
當(dāng)你老了英文詩
《When You Are Old》
When you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep;
How many loved your moments of glad grace,
And loved your beauty with love false or true;
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face.
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how love fled
And paced upon the mountains overhead,
And hid his face amid a crowd of stars.
當(dāng)你老了,白發(fā)蒼蒼,睡意沉沉,
倦坐在爐邊,取下這本書來,
慢慢讀著,追夢當(dāng)年的眼神
那柔美的神采與深幽的暈影。
多少人愛過你青春的片影,
愛過你的美貌,出于虛偽或真情,
唯獨一人愛你那朝圣者的靈魂,
愛你哀戚的臉上歲月的留痕。
在爐柵邊,你彎下了腰,
低語著,帶著淺淺的傷感,
愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,
將面龐藏在了繁星之間。
看了“當(dāng)你老了英文詩”后,學(xué)習(xí)啦小編分享葉芝英語詩歌!
Down by the Salley Gardens 漫步在莎莉花園
William ButlerYeats 威廉·巴特勒·葉芝
Down by the salley gardens my love and I did meet;
在莎莉花園深處,吾愛與我曾經(jīng)相遇。
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
她穿越莎莉花園,以雪白的小腳。
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
她囑咐我要愛得輕松,當(dāng)新葉在枝椏萌芽。
But I, being young and foolish, with her would not agree.
但我當(dāng)年年幼無知,不予輕率茍同。
In a field by the river my love and I did stand,
在河邊的田野,吾愛與我曾經(jīng)駐足。
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
她依靠在我的肩膀,以雪白的小手。
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
她囑咐我要活得輕松,當(dāng)青草在堤岸滋長。
But I was young and foolish, and now am full of tears.
但我當(dāng)年年幼無知,而今熱淚盈眶。
Down by the salley gardens my love and I did meet;
斯遇佳人,仙苑重深
She passed the salley gardens with little snow-white feet.
玉人雪趾,往渡穿林
She bid me take love easy, as the leaves grow on the tree;
矚我適愛,如葉逢春
But I, being young and foolish, with her would not agree.
我愚且頑,負此明言
In a field by the river my love and I did stand,
斯水之畔,與彼曾佇
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
比肩之處,玉手曾拂
She bid me take life easy, as the grass grows on the weirs;
囑我適世,如荇隨堰
But I was young and foolish, and now I am full of tears.
惜我愚頑,唯余泣嘆!
看了“當(dāng)你老了英文詩”的人還看了: