關(guān)于優(yōu)秀的英文愛(ài)情詩(shī)歌
關(guān)于優(yōu)秀的英文愛(ài)情詩(shī)歌
愛(ài)情不在花前月下,而是在風(fēng)雨同舟時(shí)、柴米油鹽間。小編精心收集了關(guān)于優(yōu)秀的英文愛(ài)情詩(shī)歌,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
關(guān)于優(yōu)秀的英文愛(ài)情詩(shī)歌篇1
There Must Be Something
There must be something
upon the hill,
when crescent whispers to shadows,
trees stretch each tip,
and owls halt on the branches.
There must be something
in the breeze,
when misty May breathes fragrance,
windows half open,
and sunrays shed golden pattern.
There must be something
on the beach,
when sunset kisses the skyline,
waves twist with bubbles,
and sand embraces our footprints.
There must be something
beneath the snow,
when quiescence dominates mountains,
squirrels clutch pinecones,
and I watch you from a distance.
(Selected poems for 2005 Ted Plantos Award)
一定會(huì)有什么
一定會(huì)有什么
在那高高的山崗上;
當(dāng)新月低語(yǔ)于陰影,
樹(shù)枝伸展它們的末梢,
貓頭鷹悄悄地停駐。
一定會(huì)有什么
在輕輕的微風(fēng)里;
當(dāng)潮濕的五月吐露芬芳,
窗口半開(kāi),
陽(yáng)光送進(jìn)金色的圖案。
一定會(huì)有什么
在軟軟的沙灘上;
當(dāng)日落吻別天邊,
波濤盤旋著泡沫,
細(xì)沙簇?fù)碇覀兊哪_印。
一定會(huì)有什么
在深深的積雪里;
當(dāng)寂靜籠罩著山巒,
松鼠緊緊抓住果核,
而我遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看著你。
關(guān)于優(yōu)秀的英文愛(ài)情詩(shī)歌篇2
a dedication to my wife 致我妻子
thomas stearns eilot
to whom i owe the leaping delight
that quickens my senses in our waking-time
and the rhythm that governs the repose of our sleeping-time,
the breathing in unison.
你讓我的歡樂(lè)狂奔疾馳,
在我們蘇醒時(shí)激蕩我的感知,
你的節(jié)奏掌控我們睡夢(mèng)的休憩,
我們是一對(duì)愛(ài)人,同呼吸共生死。
of lovers whose bodies smell of each other
who think the same thoughts without need of speech,
and babble the same speech without need of meaning...
我倆的體氣相混難分彼此,
無(wú)需開(kāi)口就想著一樣的心思,
不用含意卻絮叨相同的言詞。
no peevish winter wind shall chill
no sullen tropic sun shall wither
the roses in the rose-garden which is ours and ours only
不畏嚴(yán)冬寒風(fēng)的鞭笞,
何懼酷暑驕陽(yáng)的烤炙,
我們共有花園,玫瑰綻放永生永世。
but this dedication is for others to read:
these are private words addressed to you in public.
這題獻(xiàn)是為別人閱讀的文字,
也是公開(kāi)對(duì)你訴說(shuō)的隱私。
關(guān)于優(yōu)秀的英文愛(ài)情詩(shī)歌篇3
sigh no more , ladies哪一個(gè)男子不負(fù)心?
– shakespeare
——莎士比亞(朱生豪譯)
sigh no more ladies, sigh no more,
men were deceivers ever,
one foot in sea and one on shore,
to one thing constant never.
不要嘆氣,姑娘,不要嘆氣,
男人們都是些騙子,
一腳在岸上,一腳在海里,
他天性是朝三暮四。
then sigh not so, but let them go,
and be you blithe and bonny,
converting all your sounds of woe
into hey nonny, nonny, nonny.
不要嘆息,讓他們?nèi)ィ?/p>
你何必愁眉不展?
收起你的哀絲怨緒,
唱一曲清歌婉轉(zhuǎn)。
sing no more ditties, sing no more
of dumps so dull and heavy,
the fraud of men was ever so,
since summer first was leafy.
莫再悲吟,姑娘,莫再悲吟,
停住你沉重的哀音;
哪一個(gè)夏天不綠葉成蔭?
哪一個(gè)男子不負(fù)心?
then sigh not so, but let them go,
and be you blithe and bonny,
converting all your sounds of woe
into hey nonny, nonny, nonny
不要嘆息,讓他們?nèi)ィ?/p>
你何必愁眉不展?
收起你的哀絲怨緒,
唱一曲清歌婉轉(zhuǎn)。
看了“關(guān)于優(yōu)秀的英文愛(ài)情詩(shī)歌”的人還看了: