關于很美的英文詩歌欣賞
英語詩歌的特點是短小精悍,語言簡練,注重押韻,具有豐富的想象力,是英語文學中的瑰寶。小編精心收集了關于很美的英文詩歌,供大家欣賞學習!
關于很美的英文詩歌篇1
How Do I Love Thee ?
How do I love thee ? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of every day’s
Most quiet need, by sun and candlelight.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
L love thee with the passion put to use
In my old griefs, and my child faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints---I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life!---and, if God choose,
I shall but love thee better after death.
問我多么愛你
呂志魯譯
問我多么愛你
聽我細說端詳
此情高出云天
此意深過海洋
情意無邊無際
任由馳騁想象
即使知覺不存
靈魂也會游蕩
總要把你追尋
搜遍人間天上
愛你一日不舍
輪換陽光燭光
愛你天經(jīng)地義
愛你水火難擋
愛你一心一意
寧可放棄天堂
愛你滿腔熱血
一掃積年憂傷
愛你童心不改
愛你神魂迷茫
愛得笑容燦爛
愛得熱淚盈眶
愛在一呼一息
直到地老天荒
即使去見上帝
愛你更加癲狂
關于很美的英文詩歌篇2
On Monsieur’s Departure
On Monsieur’s Departure
I grieve and dare not show my discontent,
I love and yet am forced to seem to hate,
I do, yet dare not say I ever meant,
I seem stark mute but inwardly do prate.
I am and not, I freeze and yet am burned,
Since from myself another self I turned.
My care is like my shadow in the sun,
Follows me flying, flies when pursue it,
Stands and lies by me, doth what I have done.
His too familiar care doth make me rue it.
No means I find to rid him from my breast,
Till by the end of things it be suppressed.
Some gentler passion slide into my mind,
For I am soft and made of melting snow;
Or be more cruel, Love, and so be kind.
Let me or float or sink, be high or low.
Or let me live with some more sweet content,
Or die and so forget what love are meant.
在他離別后
呂志魯譯
我憂傷卻不敢流露怨憤,
我摯愛卻只能強裝痛恨,
我有意卻只能謊稱無情;
心里有千言萬語,
口中卻唖然無聲;
我已死, 我還生;
我是烈火,我是寒冰;
只因我把自我分作兩半,
再也無法恢復我的原形。
心中的牽掛,
如影隨形;
我跟它逃,
我逃它跟;
事事都來攙和,
時時糾纏不清;
對他過多的思念,
使我懊惱煩悶;
永世難以把他從心底驅(qū)走,
除非就此把一切了結(jié)干凈。
愛神啊,
愛神!
請給我心里裝一些甜蜜的情意,
因為我柔弱如融雪天成;
要么對我更加殘忍,
要么對我大發(fā)善心;
讓我升天或者入地,
讓我或浮或沉;
讓我死,以便我忘卻愛的真諦;
讓我生,就該多一些愛的溫馨。
關于很美的英文詩歌篇3
O Captain! My Captain!
Walt Whitman
O Captain! my Captain! our fearful trip is done,
The ship has weathered every rack, the prize we sought is won,
The port is near, the bells I hear, the people all exulting,
While follow eyes the steady keel, the vessel grim and daring;
But O heart! heart! heart!
O the bleeding drops of red,
Where on the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
O Captain! my Captain! rise up and hear the bells;
Rise up--for you the flag is flung--for you the bugle trills,
For you bouquets and ribboned wreaths--for you the shores accrowding,
For you they call, the swaying mass, their eager faces turning;
Here Captain! dear father!
This arm beneath your head!
It is some dream that on the deck
You've fallen cold and dead.
My Captain does not answer, his lips are pale and still,
My father does not feel my arm, he has no pulse nor will,
The ship is anchored safe and sound, its voyage closed and done,
From fearful trip the victor ship comes in with object won;
Exult O shores, and ring O bells!
But I, with mournful tread,
Walk the deck my Captain lies,
Fallen cold and dead.
啊,船長!我的船長!
沃爾特·惠特曼
啊,船長!我的船長!我們完成了可怕的遠航,
巨輪歷盡風雨,我們贏得追尋的獎賞;
港口已近,鐘聲傳來,一片歡呼的聲浪;
穩(wěn)健的大船,追隨的目光,多么威武雄壯;
可是,心啊!心啊!心啊!
心中的鮮血在滴滴流淌,
甲板上躺著我們的船長,
他已辭世,全身冰涼。
啊,船長!我的船長!起來聽那鐘聲蕩漾;
起來,旌旗為你招展,號角為你激昂,
花團錦簇,彩帶飄飛,為你,岸邊人群熙熙嚷攘;
人們把你呼喚,萬頭攢動,他們晃動急切的面龐;
在這里,船長,慈愛的父親!
你的頭下枕著我的臂膀!
那是甲板上的夢境,
你已辭世,全身冰涼。
我的船長沒有回答,雙唇蒼白,沉默、安詳,
我的父親無法覺察我的手臂,他的脈搏停止了跳蕩;
可怕的征途已過,勝利歸來,
大船安全停靠,就此結(jié)束遠航;
啊,海岸歡呼,啊,鐘聲敲響!
然而,我的步履沉重悲傷,
在甲板上踱步,那里躺著我的船長,
他已辭世,全身冰涼。
看了“關于很美的英文詩歌”的人還看了: