中英文詩歌對照的英語詩歌賞析
詩歌朗讀、學習詩歌、并進行詩歌創(chuàng)作和翻譯過程中都是一種美的感受,能夠讓學生體會其特有的韻律美,盡情發(fā)揮想象,馳騁在詩歌的海洋中。小編精心收集了中英文詩歌對照的英語詩歌,供大家欣賞學習!
中英文詩歌對照的英語詩歌篇1
玉臺體
權(quán)德輿
昨夜裙帶解, 今朝蟢子飛。
鉛華不可棄, 莫是□砧歸。
the jade dressing-table
quan deyu
last night my girdle came undone,
and this morning a luck-beetle flew over my bed.
so here are my paints and here are my powders --
and a welcome for my yoke again.
中英文詩歌對照的英語詩歌篇2
登樂游原
李商隱
向晚意不適, 驅(qū)車登古原。
夕陽無限好, 只是近黃昏。
the leyou tombs
li shangyin
with twilight shadows in my heart
i have driven up among the leyou tombs
to see the sun, for all his glory,
buried by the coming night.
中英文詩歌對照的英語詩歌篇3
夜思
李白
床前明月光, 疑是地上霜。
舉頭望明月, 低頭思故鄉(xiāng)。
in the quiet night
li bai
so bright a gleam on the foot of my bed --
could there have been a frost already?
lifting myself to look, i found that it was moonlight.
sinking back again, i thought suddenly of home.
中英文詩歌對照的英語詩歌篇4
怨情
李白
美人卷珠簾, 深坐蹙蛾眉。
但見淚痕濕, 不知心恨誰。
a bitter love
li bai
how beautiful she looks, opening the pearly casement,
and how quiet she leans, and how troubled her brow is!
you may see the tears now, bright on her cheek,
but not the man she so bitterly loves.
中英文詩歌對照的英語詩歌篇5
聽箏
李端
鳴箏金粟柱, 素手玉房前。
欲得周郎顧, 時時誤拂弦。
on hearing her play the harp
li duan
her hands of white jade by a window of snow
are glimmering on a golden-fretted harp --
and to draw the quick eye of chou yu,
she touches a wrong note now and then.
看了“中英文詩歌對照的英語詩歌”的人還看了: