小學(xué)五六年級(jí)英文詩(shī)歌
古今中外的著名詩(shī)人,于詩(shī)歌創(chuàng)作的過(guò)程當(dāng)中,莫不字斟句酌、反復(fù)修改,體現(xiàn)了對(duì)詩(shī)歌藝術(shù)的不懈追求。學(xué)習(xí)啦小編整理了小學(xué)五六年級(jí)英文詩(shī)歌,歡迎閱讀!
小學(xué)五六年級(jí)英文詩(shī)歌篇一
alone in her beauty
du fu
who is lovelier than she?
yet she lives alone in an empty valley.
she tells me she came from a good family
which is humbled now into the dust.
…when trouble arose in the kuan district,
her brothers and close kin were killed.
what use were their high offices,
not even shielding their own lives? --
the world has but scorn for adversity;
hope goes out, like the light of a candle.
her husband, with a vagrant heart,
seeks a new face like a new piece of jade;
and when morning-glories furl at night
and mandarin-ducks lie side by side,
all he can see is the smile of the new love,
while the old love weeps unheard.
the brook was pure in its mountain source,
but away from the mountain its waters darken.
…waiting for her maid to come from selling pearls
for straw to cover the roof again,
she picks a few flowers, no longer for her hair,
and lets pine-needles fall through her fingers,
and, forgetting her thin silk sleeve and the cold,
she leans in the sunset by a tall bamboo.
佳人
杜甫
絕代有佳人, 幽居在空谷。
自云良家子, 零落依草木。
關(guān)中昔喪亂, 兄弟遭殺戮。
官高何足論, 不得收骨肉。
世情惡衰歇, 萬(wàn)事隨轉(zhuǎn)燭。
夫婿輕薄兒, 新人美如玉。
合昏尚知時(shí), 鴛鴦不獨(dú)宿。
但見(jiàn)新人笑, 那聞舊人哭。
在山泉水清, 出山泉水濁。
侍婢賣珠回, 牽蘿補(bǔ)茅屋。
摘花不插發(fā), 采柏動(dòng)盈掬。
天寒翠袖薄, 日暮倚修竹。
小學(xué)五六年級(jí)英文詩(shī)歌篇二
seeing li bai in a dream( i )
du fu
there are sobs when death is the cause of parting;
but life has its partings again and again.
…from the poisonous damps of the southern river
you had sent me not one sign from your exile --
till you came to me last night in a dream,
because i am always thinking of you.
i wondered if it were really you,
venturing so long a journey.
you came to me through the green of a forest,
you disappeared by a shadowy fortress….
yet out of the midmost mesh of your snare,
how could you lift your wings and use them?
…i woke, and the low moon's glimmer on a rafter
seemed to be your face, still floating in the air.
…there were waters to cross, they were wild and tossing;
if you fell, there were dragons and rivermonsters.
夢(mèng)李白(之一)
杜甫
死別已吞聲, 生別常惻惻。
江南瘴癘地, 逐客無(wú)消息。
故人入我夢(mèng), 明我長(zhǎng)相憶。
君今在羅網(wǎng), 何以有羽翼。
恐非平生魂, 路遠(yuǎn)不可測(cè)。
魂來(lái)?xiàng)髁智啵?魂返關(guān)塞黑。
落月滿屋梁, 猶疑照顏色。
水深波浪闊, 無(wú)使蛟龍得。
小學(xué)五六年級(jí)英文詩(shī)歌篇三
seeing li bai in a dream( ii )
du fu
this cloud, that has drifted all day through the sky,
may, like a wanderer, never come back….
three nights now i have dreamed of you --
as tender, intimate and real as though i were awake.
and then, abruptly rising to go,
you told me the perils of adventure
by river and lake-the storms, the wrecks,
the fears that are borne on a little boat;
and, here in my doorway, you rubbed your white head
as if there were something puzzling you.
…our capital teems with officious people,
while you are alone and helpless and poor.
who says that the heavenly net never fails?
it has brought you ill fortune, old as you are.
…a thousand years' fame, ten thousand years' fame-
what good, when you are dead and gone.
夢(mèng)李白(之二)
杜甫
浮云終日行, 游子久不至。
三夜頻夢(mèng)君, 情親見(jiàn)君意。
告歸常局促, 苦道來(lái)不易。
江湖多風(fēng)波, 舟楫恐失墜。
出門搔白首, 若負(fù)平生志。
冠蓋滿京華, 斯人獨(dú)憔悴。
孰云網(wǎng)恢恢, 將老身反累。
千秋萬(wàn)歲名, 寂寞身后事。
看了“小學(xué)五六年級(jí)英文詩(shī)歌”的人還看了:
1.小學(xué)六年級(jí)英語(yǔ)詩(shī)歌欣賞