表達(dá)愛意的英文詩句精選
表達(dá)愛意的英文詩句精選
愛情像是糖果,散落在游樂場的每個(gè)地方;燈火閃亮,永遠(yuǎn)不會(huì)打烊。小編精心收集了表達(dá)愛意的英文詩句,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
表達(dá)愛意的英文詩句篇1
我曾經(jīng)愛過你 I Loved You
I loved you; and perhaps I love you still,
我曾經(jīng)愛過你;愛情,也許,
The flame, perhaps, is not extinguished; yet
在我的心靈里還沒有完全消失;
It burns so quietly within my soul,
但愿它不會(huì)再去打擾你;
No longer should you feel distressed by it.
我也不想再使你難過悲傷。
Silently and hopelessly I loved you,
我曾經(jīng)默默無語地,毫無指望的愛過你,
At times too jealous and at times too shy;
我既忍著羞怯,又忍受著妒忌的折磨;
God grant you find another who will love you
我曾經(jīng)那樣真誠,那樣溫柔的愛過你
As tenderly and truthfully as I.
但愿上帝保佑你,另一個(gè)人也會(huì)像我一樣愛你。
表達(dá)愛意的英文詩句篇2
磨坊主的女兒 The Miller’s Daughter
It is the miller’s daughter,
那是磨坊主的女兒,
And she is grown so dear, so dear,
她長得那么那么的美,
That I would be the jewel
以至于我愿是那珠寶
That trembles at her ear:
搖曳在她的耳旁
For hid in ringlets day and night,
日日夜夜地藏在她的發(fā)間
I’d touch her neck so warm and white.
纏綿于她那如此溫暖白皙的香頸
And I would be the girdle
我愿是那裙帶
About her dainty dainty waist,
纏繞在她那纖腰上
And her heart would beat against me
我可以讓她的心跳離我如此之近
In sorrow and in rest:
無論在悲傷還是平靜的時(shí)候
And I should know if it beat right,
當(dāng)我想要迫切地知道她的心跳如何
I’d clasp it round so close and tight.
我就可以與她緊緊相擁。
And I would be the necklace,
我愿是那項(xiàng)鏈
And all long to fall and rise
整日上下跳躍
Upon her balmy bosom,
在她芳香的胸前
With her laughter or her sighs,
伴隨著她的笑容和嘆息
And I would lie so light, so light,
就讓我如此輕地躺下
I scarce should be unclasp’d at night
冀求她在夜里也別把我摘下
表達(dá)愛意的英文詩句篇3
On a Stair I Stood
我站在樓梯上
Pierre de Ronsard
皮埃爾·龍薩
(English version by Humbert Wolfe)
英譯 亨伯特·沃爾夫
Lately as dreaming on a stair I stood
不久前我站在樓梯上胡思亂想,
you passed me by, and, by looking on my face,
你從身邊走過,看著我的面龐。
blinded my eyes with the immediate grace
你那突如其來的優(yōu)雅,
of unanticpated neighboourhood.
讓我的兩眼頓時(shí)一片迷茫。
As lightning splits the clouds, my heart and blood
猶如閃電劈開云團(tuán),
split with your beatuty, and began to race,
無與倫比的美麗擊碎了我的心臟;
now ice, now fever, shattered in their place
一陣像冰,一陣似火,
by that unparelleled beatitutde.
胸中的血液奔騰激蕩。
And if you hand in passing had not beckoned--
那一晃而過的手白如天鵝,
your whiter hand than is the swan's white daughter,
向我示意,引我躲過死亡;
Helen, your eyes had wounded me to death.
海倫啊,你的眼睛有如刀劍,
But your hand saved me in the mortal second,
否則我將難逃那犀利的鋒芒。
and your triumphant eyes the moment after
頃刻之間你讓你的俘虜恢復(fù)了氣息,
revived their captive with an alms of breath.
你的眼里閃耀勝利的輝光。
看了“表達(dá)愛意的英文詩句”的人還看了: