有關(guān)唯美的英文詩詞欣賞
英語詩歌是一個包含豐富社會生活內(nèi)容、語言藝術(shù)和文化內(nèi)涵的世界,是基礎(chǔ)英語教學(xué)的一塊很有潛力的教學(xué)資源。小編精心收集了有關(guān)唯美的英文詩詞,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
有關(guān)唯美的英文詩詞篇1
After Apple-Picking
摘蘋果后
Robert Frost
羅伯持 弗洛斯特
My long two-pointed ladder fs sticking through a tree
我那長梯穿過一棵蘋果樹,
Toward heaven still,
朝上指著天,
And there's a barrel that I didn,t fill
樹旁的蘋果筐我還未摘滿,
Beside it, and there may be two or three
可能還有兩三個蘋果
Apples I didn,t pick upon some bough.
還留在枝頭。
But I am done with apple-picking now.
但摘蘋果這活兒算告一段落了
Essence of winter sleep is on the night,
夜晚已經(jīng)彌漫著冬眠的氣息,
The scent of apples : I am drowsing off.
那蘋果的香氣已催我入眠。
I cannot rub the strangeness from my sight
我揉揉眼睛,卻揉不掉眼前的奇怪,
I got from looking through a pane of glass
這怪景象來自今天早晨,
I skimmed this morning from the drinking trough
我從飲水槽里揭起一層冰,
And held against the world of hoary grass.
像一塊窗玻璃,隔窗望向
It melted, and I let it fall and break.
個草枯霜重的世界。
But I was well
冰融了,我由它掉下、碎掉。
Upon my way to sleep before it fell,
可是沒等它落地,我就
And I could tell
快進(jìn)入夢鄉(xiāng)了。
What form my dreaming was about to take.
我能告訴你
Magnified apples appear and disappear,
我的夢以何種形式呈現(xiàn)。
Stem end and blossom end
放大的蘋果出現(xiàn)又消逝,
And every fleck of russet showing clear.
蒂端花臍
My instep arch not only keeps the ache,
和每個赤褐色斑都能看見。
It keeps the pressure of a ladder-round.
我的弓形腳背不但保持著弓形,
I feel the ladder sway as the boughs bend.
而且讓梯子在壓力下平衡。
And I keep hearing from the cellar bin
我感覺到樹枝彎下時梯子搖擺。
The rumbling sound
我不斷地聽到從酒窖蘋果筐里
Of load on load of apples coming in.
傳出了倒蘋果的 摩擦聲。
For I have had too much
因?yàn)槲艺O果摘得
Of apple-picking: I am overtired
太多:我已為
Of the great harvest I myself desired.
自己希望的大豐收弄得疲憊不堪。
There were ten thousand thousand fruit to touch
有千千萬萬個蘋果要你去摘去摸,得輕輕地去拿,
Cherish in hand, lift down, and not let fall.
輕輕地放,不能往地上掉。只要一掉地,
For all
所有蘋果,
That struck the earth,
不管有沒有摔破,還是插上了什么茬兒,
No matter if not bruised or spiked with stubble,
都會因此失去價值
Went surely to the cider-apple heap
而被扔到造酒的蘋果堆里。
As of no worth.
你們會明白什么會擾亂
One can see what will trouble
我的睡眠,不管我怎么個睡法。
This sleep of mine, whatever sleep it is.
如果土撥鼠沒有走開,
Were he not gone,
聽我講睡夢怎樣來到我的身邊,
The woodchuck could say whether it's like his
那它就可以說,
Long sleep, as I describe its coming on,
這跟它的冬眠倒有些像,
Or just some human sleep.
或者說,這不過是人類的冬眠。
有關(guān)唯美的英文詩詞篇2
Sadness of August
八月的憂傷
Lin Huiyin
林徽因
In a yellow pond there are white ducks swimming.
黃水塘里游著白鴨,
Only a little taller than people, sorghums are still green.
高粱梗油青的剛高過頭,
Where should I put, in this pounding heart,
這跳動的心怎樣安插,
A narrow path in the field, this sadness in August.
田里一窄條路,八月里這憂愁?
Rain washed the sky clean last night, sun shines
天是昨夜雨洗過的,山崗
On hills and leaves some shadows,
照著太陽又留一片影;
Sheep follow the shepherd into the village,
羊跟著放羊的轉(zhuǎn)進(jìn)村莊,
And shading a well, a big tree looks like a heart.
一大棵樹蔭下罩著井,又像是心!
No one ever spoke of August, summer is over
從沒有人說過八月什么話,
And fall isn't here. I look onto a farmland
夏天過去了,也不到秋天。
And then at the squashes over the earth wall,
但我望著田壟,土墻上的瓜,
I just don't understand how life and dream connect.
仍不明白生活同夢怎樣的連牽。
有關(guān)唯美的英文詩詞篇3
Sun of the Sleepless
George Gordon Byron
失眠的太陽
Sun of the sleepless! melancholy star!
喬治 戈登 拜倫
Whose tearful beam glows tremulously far,
嗬,失眠人的太陽!憂郁的星!
That show,st the darkness thou canst not dispel,
有如淚珠,你射來抖顫的光明
How like art thou to joy remember'd well!
只不過顯現(xiàn)你逐不開的幽暗,
So gleams the past, the light of other days,
你多么像歡樂追憶在心坎!
Which shines, but warms not with its powerless rays;
“過去”,那往日的明輝也在閃爍,
A night-beam Sorrow watcheth to behold,
但它微弱的光卻沒有一絲熱;
Distinct but distant dear but, oh how cold!
“憂傷”盡在瞭望黑夜的一線光明,
它清晰,卻遙遠(yuǎn);燦爛,卻多么寒冷!
看了“有關(guān)唯美的英文詩詞”的人還看了: