優(yōu)美英文詩歌朗讀精選
優(yōu)美英文詩歌朗讀精選
詩歌是語言的精髓,是最古老、最具文學(xué)特質(zhì)的文學(xué)形式。英語詩歌以其特有的格律與韻律向世人突顯了其獨(dú)特的音樂美。學(xué)習(xí)啦小編整理了優(yōu)美英文詩歌,歡迎閱讀!
優(yōu)美英文詩歌篇一
He Wishes for the Cloths of Heaven 他希冀天國的錦緞 中英對照:
Had I the heavens’ embroidered cloths,
Enwrought with golden and silver light,
The blue and the dim and the dark cloths
of night and light and the half-light,
I would spread the cloths under your feet:
But I, being poor, have only my dreams;
I have spread my dreams under your feet,
Tread softly because you tread on my dreams.
若我有天國的錦緞,
以金銀色的光線編織,
還有湛藍(lán)的夜色與潔白的晝光
以及黎明和黃昏錯(cuò)綜的光芒,
我將用這錦緞鋪展在你的腳下。
可我,如此貧窮,僅僅擁有夢;
就把我的夢鋪展在你的腳下,
輕一點(diǎn)啊,因?yàn)槟隳_踩著我的夢。
優(yōu)美英文詩歌篇二
Rudyard Kipling - The Glory of the Garden
OUR England is a garden that is full of stately views,
Of borders, beds and shrubberies and lawns and avenues,
With statues on the terraces and peacocks strutting by;
But the Glory of the Garden lies in more than meets the eye.
For where the old thick laurels grow, along the thin red wall,
You'll find the tool- and potting-sheds which are the heart of all
The cold-frames and the hot-houses, the dung-pits and the tanks,
The rollers, carts, and drain-pipes, with the barrows and the planks.
And there you'll see the gardeners, the men and 'prentice boys
Told off to do as they are bid and do it without noise ;
For, except when seeds are planted and we shout to scare the birds,
The Glory of the Garden it abideth not in words.
And some can pot begonias and some can bud a rose,
And some are hardly fit to trust with anything that grows ;
But they can roll and trim the lawns and sift the sand and loam,
For the Glory of the Garden occupieth all who come.
Our England is a garden, and such gardens are not made
By singing:-" Oh, how beautiful," and sitting in the shade
While better men than we go out and start their working lives
At grubbing weeds from gravel-paths with broken dinner-knives.
There's not a pair of legs so thin, there's not a head so thick,
There's not a hand so weak and white, nor yet a heart so sick
But it can find some needful job that's crying to be done,
For the Glory of the Garden glorifieth every one.
Then seek your job with thankfulness and work till further orders,
If it's only netting strawberries or killing slugs on borders;
And when your back stops aching and your hands begin to harden,
You will find yourself a partner In the Glory of the Garden.
Oh, Adam was a gardener, and God who made him sees
That half a proper gardener's work is done upon his knees,
So when your work is finished, you can wash your hands and pray
For the Glory of the Garden that it may not pass away!
And the Glory of the Garden it shall never pass away !
優(yōu)美英文詩歌篇三
The Soldier 戰(zhàn)士
If I should die, think only this of me:
That there's some corner of a foreign field
that is for ever England. There shall be
In that rich earth a richer dust concealed;
A dust whom England bore, shaped, made aware,
Gave, once, her flowers to love, her ways to roam,
A body of England's, breathing English air,
Washed by the rivers, blest by suns of home.
假使我戰(zhàn)死疆場,只請不要忘記:
異國他鄉(xiāng)的某處,
將永屬英倫。在那片豐饒的土地,
埋藏著一粒更加肥沃的塵土。
它生于英國,在那里成長,并得以啟智,
曾愛戀她的鮮花,在她的小路漫步,
流淌著英倫的血液,呼吸著英倫的空氣,
在她的河流里濯洗,受著故鄉(xiāng)陽光的庇護(hù)。
And think, this heart, all evil shed away,
A pulse in the eternal mind, no less
Gives somewhere back the thoughts by England given;
Her sights and sounds; dreams happy as her day;
And laughter, learnt of friends; and gentleness,
In hearts at peace, under an English heaven.
請不要忘記:這顆心曾遠(yuǎn)離一切惡念,
有著不朽的精神,從不吝惜
在所到之處播撒英倫賦予的思想;
傳遞她的音容笑貌,幸福的甜夢;
回憶友人的歡笑,以及在英倫的
天堂里,平靜之心的溫柔
看了“優(yōu)美英文詩歌”的人還看了: