有關(guān)春天的英語小詩欣賞詩歌閱讀
春天在小河邊,這里嘩嘩的水聲清脆悅耳,好像在歡唱春天的交響曲。今天學(xué)習(xí)啦小編精心收集了有關(guān)春天的英語小詩給大家,希望大家會喜歡這些英文詩歌!
有關(guān)春天的英語小詩篇1
Beautiful Spring
Beautiful spring is here.
The winter is gone.
But the birds are back.
The snow is gone.
But the flowers are back.
Old coats are gone.
But new ones are here.
Spring is a beautiful time.
美麗的春天
美麗的春天來了。
冬天走了。
但是鳥兒回來了。
雪花走了。
但是花兒回來了。
舊衣服走了。
但是新衣服來了。
春天是美麗的時間。
有關(guān)春天的英語小詩篇2
Spring, the sweet spring, is the year’s pleasant king;
Then blooms each thing, then maids dance in a ring,
Cold doth not sting, the pretty birds do sing,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
The palm and may make country houses gay,
Lambs frisk and play, the shepherds pipe all day,
And we hear aye birds tune this merry lay,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
The fields breathe sweet, the daisies kiss our feet,
Young lovers meet, old wives a sunning sit,
In every street these tunes our ears do greet,
Cuckoo, jug-jug, pu-we, to-witta-woo!
Spring! The sweet Spring!
看了“有關(guān)春天的英語小詩”后,學(xué)習(xí)啦小編分享英語文章“不一樣的春天”!
不一樣的春天
Springs are not always the same. In some years, April bursts upon Virginia hills in one prodigious leap – and all the stage is filled at once, whole choruses of tulips, arabesques of forsythia, cadenzas of flowering plum. The trees grow leaves overnight.
In other years, spring tiptoes in. It pauses, overcome by shyness, like my grandchild at the door, peeping in, ducking out of sight, giggling in the hallway. "I know you're out there," I cry. "Come in!" And April slips into our arms.
The dogwood bud, pale green, is inlaid with russet markings. Within the perfect cup a score of clustered seeds are nestled. One examines the bud in awe: Where were those seeds a month ago? The apples display their milliner's scraps of ivory silk, rose-tinged. All the sleeping things wake up – primrose, baby iris, blue phlox. The earth warms – you can smell it, feel it, crumble April in your hands.
Look to the rue anemone, if you will, or the pea patch, or to the stubborn weed that thrusts its shoulders through a city street. This is how it was, is now, and ever shall be, the world without end. In the serene certainty of spring recurring, who can fear the distant fall?
春不總是千篇一律的。有時候,四月一個健步就躍上了弗吉尼亞的小山丘。頓時,整個舞臺活躍起來:郁金香們引吭高歌,連翹花翩翩起舞,梅花表演起了獨奏。樹木也在一夜之間披上了新綠。
有時候,春又悄然來臨。它欲前又止,羞澀靦腆,就像我的小孫女,倚在門口,偷偷往里瞅,又一下子跑開了,不見蹤影,從門廳傳出她咯咯的笑聲。我喊一聲:“我知道你在那兒,進(jìn)來吧!”于是四月便倏地一下飛進(jìn)我們懷中。
山茱蓃的花骨朵兒嫩綠嫩綠的,鑲著赤褐色的花邊。在那漂亮的花萼里,竟穩(wěn)穩(wěn)地簇?fù)碇畮最w小種子。我們不禁要驚羨地問一句:一個月前這些種子還在哪兒呢?蘋果樹則像賣帽人,向人們展示他帽子上那一片片微帶點玫瑰紅地乳白色絲緞。所有熟睡的都醒了——櫻草花、小蝴蝶花、藍(lán)夾竹桃。大地也暖和起來了——你可以聞到四月的氣息,感覺到它那股馨香,把它捧在手中賞玩。
去看看白頭翁花,如果你愿意,再去看看豌豆畦,或是那倔強地手臂伸過城市街道的野花。它們從前是這樣,現(xiàn)在是這樣,將來還會是這樣,這是個永不停息的世界。當(dāng)我們發(fā)現(xiàn),春已切切實實地回來了,在恬靜之中,誰還會害怕遙遠(yuǎn)的秋天呢?
猜你喜歡: