關(guān)于愛情英文詩歌欣賞
, 愛情是春天的花朵,夏夜的明月,也還會有秋天的泥濘、冬天的冰雪。只有用純潔的品德作橋梁,以崇高的理想為紐帶連結(jié)起來的愛情,才是真正的愛情。學習啦小編分享關(guān)于愛情英文詩歌,希望可以幫助大家!
關(guān)于愛情英文詩歌篇1
A Blooming Tree—Xi Murong
一棵開花的樹——席慕容
May Buddha let us meet,
如何讓你遇見我
in my most beautiful hours,
在我最美麗的時刻
I have prayed for it,
為這我已在佛前求了五百年
for five hundred years.
求佛讓我們結(jié)一段塵緣
Buddha made me a tree,
佛於是把我化做一棵樹
by the path you may take,
長在你必經(jīng)的路旁
In full blossoms I'm waiting in the sun,
陽光下,慎重地開滿了花
every flower carrying my previous hope.
朵朵都是我前世的盼望
As you are near, listen carefully,
當你走近,請你細聽,那顫抖的葉
the quivering leaves are my waiting zeal,
是我等待的熱情
As you pass by the tree,
而當你終於無視地走過
without noticing me,
在你身後落了一地的
My friend, upon the ground behind you is not the fallen petals,
朋友啊,那不是花瓣
but my withered heart.
那是我凋零的心
關(guān)于愛情英文詩歌篇2
Love is More Thicker than Forget
by E. E. Cummings
Love is more thicker than forget
More thinner than recall
More seldom than a wave is wet
More frequent than to fail
It is most mad and moonly
And less it shall unbe
Than all the sea which only
Is deeper than the sea
Love is Iess always than to win
Less never than alive
Less bigger than the least begin
Less littler than forgive
It is most sane and sunly
And more it cannot die
Than all the sky which only
Is higher than the sky
愛情比忘卻更深厚
愛情比忘卻厚
比回憶薄
比潮濕的波浪少
比失敗多
它最癡癲最瘋狂
但比起所有
比海洋更深的海洋
它更為長久
愛情總比勝利少見
卻比活著多些
不大于無法開始
不小于諒解
它最明朗最清醒
而比起所有
比天空更高的天空
它更為不朽
關(guān)于愛情英文詩歌篇3
Farewell, Love
別了,愛
by Sir Thomas Wyatt
托馬斯·懷特爵士
Farewell, Love, and all thy laws forever,
別了,愛以及你所有的法度,
Thy baited hooks shall tangle me no more;
你的誘鉤再也無法把我纏絞;
Senec and Plato call me from thy lore,
塞尼卡和柏拉圖否定你那套,
To perfect wealth my wit for to endeavor,
讓我竭盡所能追求完美財富。
In blind error when I did persever,
我卻盲目地一錯再錯入歧途,
Thy sharp repulse, that prikth aye so sore,
你厲聲拒絕刺得我倍受煎熬,
Hath taught me to set in trifles no store
你教導我別對瑣事斤斤計較,
And escape forth since liberty is lever.
掙脫束縛因為自由才會幸福。
Therefore farewell, go trouble younger hearts,
別了,去攪擾那些年輕的心,
And in me claim no more authority;
對我別再宣稱你是什么權(quán)威;
With idle youth go use thy property,
對懶散青年把你的能耐發(fā)揮,
And therein spend thy many brittle darts.
把你的支支利箭都射向他們。
For hitherto though I have lost all my time,
迄今我雖失去我全部的時光,
Me lusteth no longer rotten boughs to climb.
卻不再徒勞攀爬那根爛樹樁。
看了“關(guān)于愛情英文詩歌”的人還看了: