有關(guān)于經(jīng)典英語詩歌朗誦稿
有關(guān)于經(jīng)典英語詩歌朗誦稿
詩歌是一種典型的文學(xué)形式,它既屬于文學(xué),又是一種藝術(shù)。古今中外,對于詩歌的研究從未間斷,我們在研究的過程中發(fā)現(xiàn)詩歌的美,同時又在前人研究的基礎(chǔ)上創(chuàng)造出更好的詩歌作品。學(xué)習(xí)啦小編整理了有關(guān)于經(jīng)典英語詩歌朗誦稿,歡迎閱讀!
有關(guān)于經(jīng)典英語詩歌朗誦稿篇一
Morn Mirror
曉鏡
I think
I’ve hidden you
at the bottom
of my past heart
so deep and so cold
我以為
我已經(jīng)把你藏好了
藏在
那樣深那樣冷的
昔日的心底
I think
if only I keep silent
and let my life go on
you’d finally turn
into an ancient secret
我以為
只要絕口不提
只要讓日子繼續(xù)地過去
你就終于
終于會變成一個
古老的秘密
yet sleepless nights
are still too long to bear
and the early grey hair
reveals my grief
可是不眠的夜
仍然太長而
早生的白發(fā)又泄露了
我的悲傷
有關(guān)于經(jīng)典英語詩歌朗誦稿篇二
PETALS FALLING
never
can I listen calmly
to you counting
forget me
forget me not
forget me
forget me not …
to the last petal
落花
沒有一次
我能平靜地
聽你數(shù)
忘我
勿忘我
忘我
勿忘我
……
到最后一瓣
有關(guān)于經(jīng)典英語詩歌朗誦稿篇三
The Splendor Falls
The splendor falls on castle walls
And snowy summits old in story;
The long light shakes across the lakes,
And the wild cataract leaps in glory.
Blow, bugle, blow, set the wild echoes flying,
Blow, bugle; answer, echoes, dying, dying, dying.
O, hark, O, hear! how thin and clear,
And thinner, clearer, farther going!
O, sweet and far from cliff and scar
The horns of Elfland faintly blowing!
Blow, let us hear the purple glens replying,
Blow, bugles; answer, echoes, dying, dying, dying.
O love, they die in yon rich sky,
They faint on hill or field or river;
Our echoes roll from soul to soul,
And grow forever and forever.
Blow, bugle, blow, set the wild echoes flying,
And answer, echoes, answer, dying, dying, dying.
絢爛的光輝
城堡四壁撒滿絢爛的光輝,
映照著故事里古老的雪峰;
長光悠影搖漾一湖湖瑩水,
瀑布恣意歡躍,壯麗輝煌。
吹吧號角,吹吧,讓回聲翱翔天宇,
吹吧號角,應(yīng)和、回蕩,遠(yuǎn)去-遠(yuǎn)去-遠(yuǎn)去 。
聽啊,聽!多么飄邈,多么清脆,
愈加飄邈,愈加清脆,漸漸遠(yuǎn)離!
啊,聲音從崖邊傳來,悠遠(yuǎn)甜美,
那是仙境的號角輕輕地吹起!
吹吧,讓我們傾聽紫色山谷的答語,
吹吧號角,應(yīng)和、回蕩,遠(yuǎn)去-遠(yuǎn)去-遠(yuǎn)去 。
啊,愛人,號聲會消逝在富饒的天空,
會在山谷、田野、河流間慢慢淡出;
而我們的共鳴在彼此心靈間傳送,
一次比一次響亮,人間永駐。
吹吧號角,吹吧,讓回聲翱翔天宇,
應(yīng)和、回蕩、應(yīng)和,遠(yuǎn)去-遠(yuǎn)去-遠(yuǎn)去 。
有關(guān)于經(jīng)典英語詩歌朗誦稿篇四
Summer for Thee, Grant I May Be
要是我可以做你的夏天
Summer for thee, grant I may be,
要是我可以做你的夏天,
When Summer days are flown!
當(dāng)夏季日子皆飛離不見,
Thy music still, when whipporwill,
我依然做你樂音繞耳畔!
And oriole — are done!
當(dāng)夜鶯和黃鸝曲盡歌完,
For thee to bloom, I’ll skip the tomb,
為你綻放,我跳離那墓場!
And row my blossoms o’er!
我的鮮花排列萬千成行!
Pray gather me — anemone —,
愿君摘取我——你的銀蓮香——
Thy flower — forevermore!
你的花兒——永遠(yuǎn)為你綻放!
有關(guān)于經(jīng)典英語詩歌朗誦稿篇五
Spring SnowA snow of spring did come along last night
And flew here a dream of fairy tale
Along the carpet that was purely white
We strolled amid peach blossoms in the dale
Looking at the mountains where snow did glint
Like a palace where snow princess did stand
I forgot the dust world with all its dint
And we went along the stream hand in hand
To pluck red beans in North Land we would go
And sow them in our hearts and let them grow
天上飄來雪的童話昨夜里的一場春雪
飄來了童話的夢境
沿著那潔白的地毯
我們漫步桃花源壟
望遠(yuǎn)山皚皚的白雪
像白雪公主的瓊宮
忘卻塵世間的喧鬧
我們牽手南國溪行
去采擷紅豆來北國
種植在你我的心中
看了“有關(guān)于經(jīng)典英語詩歌朗誦稿”的人還看了: