經(jīng)典唯美的英語詩句大全
經(jīng)典唯美的英語詩句大全
“詩是百花之蜜,一切學(xué)問的精髓,智慧的本質(zhì),天使的語言。”詩歌在人類語言發(fā)蒙之時(shí)就產(chǎn)生了,原始人在勞動(dòng)過程中的呼聲、祭祀過程中的歌詞都可以成為詩歌。本文是經(jīng)典唯美的英語詩句,希望對(duì)大家有幫助!
經(jīng)典唯美的英語詩句:Now Sleeps the Crimson Petal from the Princess by Alfred Tennyson
《公主》的深紅的花瓣睡著了 阿爾弗雷德·丁尼生
Now sleeps the crimson petal,now the white;
深紅的花瓣睡著了,然后是白色的
Nor waves the cypress in the palace walk
柏樹也不在舞擺于宮苑小徑
Nor winks the gold fin in the porphyry font:
金魚也不再炎眼于斑巖圣缽
The fire-fly wakens:waken thou with me
螢火蟲醒來:喚醒了你和我
Now droops the milwhite peacock like a ghost
乳白色的孔雀幽靈般消沉
And like a ghost she glimmers on to me
她又幽靈般地向我閃著微光
Now lies the Earth all Danace to the stars
綴滿星辰的蒼穹籠罩著如達(dá)娜厄般恬息著的大地
And all thy heart lies open unto me
而你的心兒整個(gè)地向我開啟
Now slides the silent meteor on,
流星悄然掠過,留下一道
and leaves a shining furrow,as thy thoughts in me
光亮轍印,猶似你留予我的思慮
Now folds the lily all her sweetness up
百合斂起她的全部芳馨
And slips into the bosom of the lake
潛入湖泊的中心
So fold thyself,my dearest,thou,
我的愛,你也這樣斂起自己吧
and slip into my bosom and be lost in me
潛入我的心,隨后迷失蹤影
經(jīng)典唯美的英語詩句:From Romeo And Juliet: Act 5, Scene 3 by William Shakespeare
Oh,My love! My wife!
Death, that hath sucked the honey of thy breath.
Hath had no power yet upon thy beauty.
Thou are not conquered.
Beauty's ensign yet is crimson in thy lips and in thy cheeks.
And death's pale flag is not advanced there.
Tybalt, liest thou there in thy bloody sheet?
O, what more favour can I do to thee,
Than with that hand that cut thy youth in twain
To sunder his that was thine enemy?
Forgive me, cousin! Ah, dear Juliet,
Why art thou yet so fair?
Shall I believe that unsubstantial death is amorous,
And that the lean abhorred monster keeps thee here in dark to be his paramour?
For fear of that, I still will stay with thee;
And never from this palace of dim night depart again:
here, here will I remain With worms that are thy chamber-maids;
O, here will I set up my everlasting rest,
And shake the yoke of inauspicious stars from this world-wearied flesh.
Eyes, look your last!
Arms, take your last embrace! and, lips,
O you the doors of breath, seal with a righteous kiss
A dateless bargain to engrossing death!
Come, bitter conduct, come, unsavoury guide!
Thou desperate pilot,
now at once run on the dashing rocks thy sea-sick weary bark!
Here's to my love!
經(jīng)典唯美的英語詩句:Let Me Put It This Way by Simon Armitage
Let me put it this way:
if you came to lay your sleeping head against my arm or sleeve,
and if my arm went dead,or if I had to take my leave at midnight,
I should rather cleave it from the joint or seam
than make a scene or bring you round.
There,how does that sound?
經(jīng)典唯美的英語詩句:So we'll Go No More A-Roving by Lord Byron
好吧,我們不再一起漫游 拜倫
So we'll go no more a-roving
好吧,我們不再一起漫游,
So late into the night,
消磨這幽深的夜晚,
Though the heart still be as loving,
盡管這顆心仍舊迷戀,
And the moon still be as bright.
盡管月光還那么燦爛。
For the sword outwears its sheath,
因?yàn)槔麆δ軌蚰テ苿η剩?/p>
And the soul outwears the breast,
靈魂也把胸膛磨得夠受,
And the heart must pause to breathe,
這顆心呵,它得停下來呼吸,
And love itself have rest.
愛情也得有歇息的時(shí)候。
Though the night was made for loving,
雖然夜晚為愛情而降臨,
And the day returns too soon,
很快的,很快又是白晝,
Yet we'll go no more a-roving
我們已不再一起漫游。
By the light of the moon.
在這月光的世界
經(jīng)典唯美的英語詩句:He would not stay for me, and who can wonder by A. E. Housman
他不再為我等待,誰又能質(zhì)疑他呢 A. E.豪斯曼
He would not stay for me, and who can wonder?
他不再為我等待,誰又能質(zhì)疑他呢?
He would not stay for me to stand and gaze.
他不再為我駐足凝視
I shook his hand, and tore my heart in sunder,
我與他握手道別,卻已將內(nèi)心撕裂
And went with half my life about my ways.
隨之離去的,還有我一半的生命
看了“經(jīng)典唯美的英語詩句”的人還看了: