關(guān)于中秋節(jié)的初中英語詩歌
關(guān)于中秋節(jié)的初中英語詩歌
英語詩歌朗誦是讀詩的一種藝術(shù),特點(diǎn)是以富有感情的方法背誦詩文,并將原詩著的感情表達(dá)出來,以達(dá)到鼓動(dòng)、感染和激勵(lì)群眾的目的。小編精心收集了關(guān)于中秋節(jié)的初中英語詩歌,供大家欣賞學(xué)習(xí)!
關(guān)于中秋節(jié)的初中英語詩歌篇1
Thinking of You
When will the moon be clear and bright?
With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.
I don't know what season it would be in the heavens on this night.
I'd like to ride the wind to fly home.
Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.
Dancing with my moon-lit shadow,
It does not seem like the human world.
The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors,
Shines upon the sleepless Bearing no grudge,
Why does the moon tend to be full when people are apart?
People may have sorrow or joy, be near or far apart,
The moon may be dim or bright, wax or wane,
This has been going on since the beginning of time.
May we all be blessed with longevity Though far apart, we are still able to share the beauty of the moon together.
--Read by Yun Feng
譯:水調(diào)歌頭
明月幾時(shí)有,把酒問青天。不知天上宮闕,今夕是何年。
我欲乘風(fēng)歸去, 又恐瓊樓玉宇,高處不勝寒,起舞弄清影,何似在人間。
轉(zhuǎn)朱閣,低綺戶,照無眠。不應(yīng)有恨,何事長向別時(shí)圓。
人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。但愿人長久,千里共嬋娟。
--蘇軾
關(guān)于中秋節(jié)的初中英語詩歌篇2
"August 15 night moon"
(Tang) Liu Yuxi
Days Tonight, again washing atlanto-ying.
Net platform summer retreat, Qiu Cheng King-10000.
Stars to honor the wind Lu Jing Ying.
The world can change the world, yes-Youran Beijing.
譯:《八月十五夜玩月》
(唐)劉禹錫
天將今夜月,一遍洗寰瀛。
暑退九霄凈,秋澄萬景清。
星辰讓光彩,風(fēng)露發(fā)晶英。
能變?nèi)碎g世,攸然是玉京。
關(guān)于中秋節(jié)的初中英語詩歌篇3
DRINKING ALONE WITH THE MOON
Li Bai
From a wine pot amidst the flowers,
I drink alone without partners.
To invite the moon I raise my cup.
We're three, as my shadow shows up.
Alas, the moon doesn't drink.
My shadow follows but doesn't think.
Still for now I have these friends,
To cheer me up until the spring ends.
I sing; the moon wanders.
I dance; the shadow scatters.
Awake, together we have fun.
Drunk, separately we're gone.
Let's be boon companions forever,
Pledging, in heaven, we'll be together.
譯:月下獨(dú)酌
李白
花間一壺酒, 獨(dú)酌無相親;
舉杯邀明月, 對影成三人。
月既不解飲, 影徒隨我身;
暫伴月將影, 行樂須及春。
我歌月徘徊, 我舞影零亂;
醒時(shí)同交歡, 醉后各分散。
永結(jié)無情游, 相期邈云漢。
關(guān)于中秋節(jié)的初中英語詩歌篇4
When will the moon be clear and bright?
With a cup of wine in my hand, I ask the blue sky.
I don't know what season it would be in the heavens on this night.
I'd like to ride the wind to fly home.
Yet I fear the crystal and jade mansions are much too high and cold for me.
Dancing with my moon-lit shadow,
It does not seem like the human world.
The moon rounds the red mansion Stoops to silk-pad doors,
Shines upon the sleepless Bearing no grudge,
Why does the moon tend to be full when people are apart?
People may have sorrow or joy, be near or far apart,
The moon may be dim or bright, wax or wane,
This has been going on since the beginning of time.
May we all be blessed with longevity Though far apart,
we are still able to share the beauty of the moon together.
看了“關(guān)于中秋節(jié)的初中英語詩歌”的人還看了: