勵(lì)志的英語(yǔ)詩(shī)歌帶翻譯
勵(lì)志的英語(yǔ)詩(shī)歌帶翻譯
有一種夢(mèng)想,用汗水?dāng)噭?dòng)雙槳;有一種飛翔,用頑強(qiáng)舞動(dòng)雙臂;有一種參與,用意志詮釋堅(jiān)強(qiáng);有一種完美,用拼搏升華殘缺;有一種精神,用挑戰(zhàn)勵(lì)志人生。學(xué)習(xí)啦小編分享勵(lì)志的英語(yǔ)詩(shī)歌帶翻譯,希望可以幫助大家!
勵(lì)志的英語(yǔ)詩(shī)歌帶翻譯:If
By Joseph Rudyard Kipling
If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you;
I f you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or, being lied about, don’t deal in lies,
Or, being hated, don’t give away to hating,
And yet don’t look too good, nor talk too wise;
If you can dream---and not make dreams your master;
If you can think--- and not make thoughts your aim;
I f you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two imposters just the same;
If you can bear to hear the truth you’ve spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to broken,
And stoop and build ’em up with worn-out tools;
If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and toss
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
I f you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will, which says to them: “hold on!”
If you can talk with crows and keep your virtue,
Or walk with kings---nor lose the common touch;
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds’ worth of distance run---
Yours is the Earth and everything that’s in it,
And---which is more---you’ll be a Man, my son!
如果
[英]拉迪亞德·吉卜林
如果所有的人失去理智,咒罵你,
而你仍頭腦清醒;
如果所有的人懷疑你,
而你仍堅(jiān)信自己,讓所有的懷疑動(dòng)搖;
如果你要等待,不因此而厭煩,
為人所騙,不因此而騙人,
為人所恨,不因此抱恨,
不妄自尊大,不自以為是;
如果你是個(gè)追夢(mèng)人——不被夢(mèng)主宰;
如果你遇到驕傲和挫折
把兩者當(dāng)騙子看待;
如果你能忍受,你曾講過(guò)的事實(shí)
被惡棍扭曲,用于蒙騙傻子;
你用畢生守護(hù)的東西被毀壞,
然后俯身,用你疲憊的勞作把它修補(bǔ);
如果在你贏得無(wú)數(shù)桂冠之后,
突遇巔峰下跌之險(xiǎn),
不抱怨你的失敗,
堅(jiān)信失敗過(guò)后,東山再起;
如果你能迫使自己,
在別人走后,長(zhǎng)久地堅(jiān)守陣地,
除了意志告訴你“堅(jiān)持”!
在你心中已空無(wú)一物;
如果你與人交談,保持風(fēng)度,
與伴行走,保持距離;
如果仇敵和好友都不傷害你;
如果所有的人都擁護(hù)你,卻并非全心全意;
如果你花六十秒進(jìn)行短程跑,
填滿那不可饒恕的一分鐘——
你就可以擁有一個(gè)世界,
一個(gè)一切都屬于你的世界,
孩子,更重要的是:你是一個(gè)頂天立地的人
勵(lì)志的英語(yǔ)詩(shī)歌帶翻譯:ON CHANGES
Irene Dunlap
Change is the only absolute
in the world,
the only thing
that you can depend on.
Nothing stays the same.
Tomorrow will come,
bringing with it
new beginnings and sometimes
unexpected endings.
You can hold on to the past
and get left in the dust;
or, you can choose to
jump on the ride of life
and live a new adventure
with perseverance
and an open mind.
論變化
艾琳·鄧萊普
變化是世界上
惟一絕對(duì)的東西,
是惟一
你能相信的事情。
沒(méi)有什么能一成不變,
明天將來(lái)臨,
它會(huì)帶來(lái)
新的開始,并且有時(shí)
還會(huì)帶來(lái)意想不到的結(jié)局。
你可以抓住過(guò)去,
蒙受遺棄;
或者,你可以選擇
躍上生命之車
進(jìn)行一次新的冒險(xiǎn),
憑借堅(jiān)持不懈
和廣闊的胸懷。
勵(lì)志的英語(yǔ)詩(shī)歌帶翻譯:RESULTS AND ROSES
Edgar Albert Guest
The man who wants a garden fair,
Or small or very big,
With flowers growing here and there,
Must bend his back and dig.
The things are mighty few on earth,
That wishes can attain,
Whatever we want of any worth,
We?ve got to work to gain.
It matters not what goal you seek,
Its secret here reposes:
You?ve got to dig from week to week,
To get results or roses.
碩果和玫瑰
埃德加·阿爾貝特·格斯特
要想有個(gè)美麗花園,
面積大小姑且不管,
只要園中長(zhǎng)滿鮮花,
就必須把汗水揮灑。
有愿望就能實(shí)現(xiàn),
這樣的事還真是少見(jiàn),只要想要的東西有價(jià)值,
就得靠努力去創(chuàng)造。
目標(biāo)是什么并不重要,
秘訣終歸只有一條:
周復(fù)一周不怕勞累,
才能收獲碩果或者玫瑰。
看了“勵(lì)志的英語(yǔ)詩(shī)歌帶翻譯”的人還看了:
2.關(guān)于英語(yǔ)勵(lì)志詩(shī)歌帶翻譯