英漢對照的英語短詩精選
英漢對照的英語短詩精選
古英語詩歌根植于英國,由最初的口頭吟誦到后來的書面文學,其內容豐富,題材多樣。下面是學習啦小編帶來的英漢對照的英語短詩,歡迎閱讀!
英漢對照的英語短詩篇一
Hold fast to dreams 緊緊抓住夢想,
For if dreams die 夢想若是消亡
Life is a broken-winged bird 生命就象鳥兒折了翅膀
That can never fly. 再也不能飛翔
Hold fast to dreams 緊緊抓住夢想,
For when dreams go 夢想若是消喪
Life is a barren field 生命就象貧瘠的荒野,
Frozen only with snow 雪覆冰封,萬物不再生長
英漢對照的英語短詩篇二
Who has seen the wind? 誰曾見過風的面貌?
Neither I nor you; 誰也沒見過,不論你或我;
But when the leaves hang trembling, 但在樹葉震動之際,
The wind is passing through. 風正從那里吹過。
Who has seen the wind? 誰曾見過風的面孔?
Neither you nor I; 誰也沒見過,不論你或我;
But when the trees bow down their heads, 但在樹梢低垂之際,
The wind is passing by. 風正從那里經過。
英漢對照的英語短詩篇三
There are balms for all our pain; 我們所有的痛苦都能得到安慰;
But when youth,the dream,departs 可是夢境似的青春一旦消逝,
It takes something from our hearts, 它帶走了我們心中的某種美好,
And it never comes again. 從此一去不復返。
We are stronger, and are better, 我們變得日益剛強、更臻完美,
Under manhood’s sterner reign; 在嚴峻的成年生活驅使下;
Still we feel that something sweet 可是依然感到甜美的情感,
Following youth, with flying feet, 已隨著青春飛逝,
And will never come again. 不再返回。
Something beautiful is vanished, 美好已經消逝,
And we sigh for it in vain; 我們枉自為此嘆息;
We behold it everywhere, 盡管在天地之間,
On the earth, and in the air, 我們處處能見青春的魅力,
But it never comes again! 可是它不再返回!
英漢對照的英語短詩篇四
I Think I Can
If you think you are beaten,
you are; If you think you dare not,
you don't;
If you want to win but think you can't;
It's almost a cinch you won't.
If you think you'll lose,
you're lost;
For out of the world we find Success begins with a fellow's will;
It's all in a state of mind. Life's battles don't always go To the stronger and faster man,
But sooner or later the man who wins Is the man who thinks he can.
如果你認為你敗了,
那你就一敗涂地;
如果你認為你不敢,
那你就會退縮;
如果你想贏但是認為你不能;
那么毫無疑問你就會失利。
如果你認為你輸了,
你就輸了;
因為我們發(fā)現人世間 成功從一個人的意志開始;
成功是一種心態(tài)。
生活之戰(zhàn)中,
勝利并非總是屬于更強和更快的人,
勝利者終究是 認為自己能行的人。
看了“英漢對照的英語短詩”的人還看了:
2.經典詩歌中英對照
5.精選經典詩歌雙語