精彩的英文詩歌朗誦大全
人們喜歡詩,因為讀詩不僅僅能得到快感,而且還能滿足生活的需要,它可以慰籍、鼓舞人。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的精彩的英文詩歌朗誦,歡迎閱讀!
精彩的英文詩歌朗誦篇一
As Imperceptibly as Grief — Emily Dickinson
夏之逃逸——艾米莉·狄金森
The summer lapsed away —
不知不覺地,有如憂傷,夏日竟然就逝了,
Too imperceptible at last
如此地難以覺察,簡直
To seem like Perfidy — A quietness distilled
不像是有意潛逃
As Twilight long begun,
向晚的微光很早就開始
Or Nature spending with herself
沉淀出一片寂靜,不然便是消瘦的四野,
Sequestered Afternoon —
將下午深深幽禁。
The Dusk drew earlier in —
黃昏比往日來得更早,
The Morning foreign shone —
清晨的光采已陌生——
A courteous, yet harrowing Grace,
一種拘禮而惱人的風(fēng)度
As Guest, that would be gone —
象即欲離去的客人。
And thus, without a Wing
就象如此,也不用翅膀,
Or service of a Keel
也不勞小舟相送。
Our Summer made her light escape
我們的夏日輕逸地逃去,
Into the Beautiful.
沒入了美的境中。
精彩的英文詩歌朗誦篇二
ope — Emily Bronte
希望——艾米莉·勃朗特
Hope was but a timid friend;
希望只是個羞怯的友伴,
She sat without the grated den,
她坐在我的囚牢之外,
Watching how my fate would tend,
以自私者的冷眼旁觀
Even as selfish-hearted men.
觀察我的命運的好歹。
She was cruel in her fear;
她因膽怯而如此冷酷。
Through the bars one weary day,
郁悶的一天,我透過鐵欄,
I looked out to see her there,
想看到我的希望的面目,
And she turned her face away!
卻見她立即背轉(zhuǎn)了臉!
Like a false guard, false watch keeping,
像一個假看守在假意監(jiān)視,
Still in strife, she whispered peace;
一面敵對一面又暗示和平;
She would sing while I was weeping,
當(dāng)我哀泣時她吟唱歌詞,
If I listened, she would cease.
當(dāng)我靜聽她卻噤口無聲。
False she was, and unrelenting;
她心如鐵石而且虛假。
When my last joys strewed the ground,
當(dāng)我最后的歡樂落英遍地,
Even Sorrow saw, repenting,
見此悲慘的遺物四處拋撒
Those sad relics scattered round;
就連“哀愁”也遺憾不已;
Hope, whose whisper would have given
而希望,她本來能悄悄耳語
Balm to all my frenzied pain,
為痛苦欲狂者搽膏止痛,
Stretched her wings, and soared to heaven,
卻伸展雙翼向天堂飛去,
Went, and ne'er returned again!
一去不回,從此不見影蹤。
精彩的英文詩歌朗誦篇三
wenty-Four Years—Dylan Thomas
二十四年——狄蘭·托馬斯
Twenty-four years remind the tears of my eyes.
回顧二十四年的歲月,我的眼里充滿淚水。
Bury the dead for fear that they walk to the grave in labour.
埋葬死者以免他們在陣痛中步向墳地。
In the groin of the natural doorway I crouched like a tailor
我曾蹲在天然門廊的腹溝里,
Sewing a shroud for a journey
像個裁縫,
By the light of the meat-eating sun.
借用吞食一切的陽光,
Dressed to die, the sensual strut begun,
盛裝就死,肉欲之徜徉已開始
With my red veins full of money,
我的紅色血管里滿是金錢,
In the final direction of the elementary town
朝著小市鎮(zhèn)最后的方向
I advance as long as forever is.
我永久地前行。
精彩的英文詩歌朗誦篇四
Sadness of August—Lin Huiyin
八月的憂愁——林徽因
In a yellow pond there are white ducks swimming.
黃水塘里游著白鴨,
Only a little taller than people, sorghums are still green.
高粱梗油青的剛高過頭,
Where should I put, in this pounding heart,
這跳動的心怎樣安插,
A narrow path in the field, this sadness in August.
田里一窄條路,八月里這憂愁?
Rain washed the sky clean last night, sun shines
天是昨夜雨洗過的,山崗
On hills and leaves some shadows,
照著太陽又留一片影;
Sheep follow the shepherd into the village,
羊跟著放羊的轉(zhuǎn)進(jìn)村莊,
And shading a well, a big tree looks like a heart.
一大棵樹蔭下罩著井,又像是心!
No one ever spoke of August, summer is over
從沒有人說過八月什么話,
And fall isn't here. I look onto a farmland
夏天過去了,也不到秋天。
And then at the squashes over the earth wall,
但我望著田壟,土墻上的瓜,
I just don't understand how life and dream connect.
仍不明白生活同夢怎樣的連牽。
看了“精彩的英文詩歌朗誦”的人還看了: