關(guān)于簡單英文詩歌鑒賞
關(guān)于簡單英文詩歌鑒賞
詩歌和英語語音密不可分,英語詩歌中的一些音具有一定的象征意義,詩人常用音的象征意義來表達(dá)一定的意圖和情感,了解語音象征,對于理解英語詩歌大有裨益。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來的關(guān)于簡單英文詩歌,歡迎閱讀!
關(guān)于簡單英文詩歌篇一
At MidoceanAll day I loved you in a fever, holding on to the tail of the horse.
I overflowed whenever I reached out to touch you.
My hands moved over your body, covered with its dress,
burning, rough, an animal’s foot or hand moving over leaves.
The rainstorm retires, clouds open, sunlight
sliding over ocean water a thousand miles from land.
一整天,愛你有如發(fā)燒,抓著馬尾巴在跑。
每當(dāng)我伸手將你觸摸,我便是洪水的泛濫。
我的雙手在你覆蓋著衣裙的身體上游移,
熾熱、粗糙,一只動(dòng)物的手或腳在落葉上走。
暴風(fēng)雨止息了,天開云散,艷陽高照
在遠(yuǎn)離大地千里之遙的海洋上掠來掃去。
關(guān)于簡單英文詩歌篇二
At the Time of Peony BlossomingWhen I come near the red peony flower
I tremble as water does near thunder,
as the well does when the plates of earth move,
or the tree when fifty birds leave at once.
The peony says that we have been given a gift,
and it is not the gift of this world.
Behind the leaves of the peony
there is a world still darker, that feed many.
翻譯:
牡丹盛開的時(shí)節(jié)
當(dāng)我走近那艷紅的牡丹花
我顫抖,有如湖水因雷霆而顫動(dòng),
猶如地球板塊移動(dòng)時(shí)的深井,
又如五十只鳥兒同時(shí)飛離后的樹冠。
牡丹花說我們被賜予一份禮物,
并不是這個(gè)俗世的饋贈(zèng)。
牡丹花的葉子背后還有一個(gè)世界,
更加陰暗,為很多人提供養(yǎng)分。
關(guān)于簡單英文詩歌篇三
Red Rosea red,red rose robert burns
o my luve's like a red,red rose
that's newly spring in june:
o my luve's like the melodie
that's sweetly play'd tune.
as fair art thou,my bonnie lass.
so deep in luve am i:
and i will luve thee still,my dear,
till a'the seas gang dry.
till a'the seas gang dry,my dear,
and the rocks melt wi'the sun;
o i will luve thee still, my dear,
while the sands o'life shall run.
and fare thee week,my onlu luve!
and fare thee awhile!
and i will come again,my luve,
tho'it were ten thousand mile.
吾愛吾愛玫瑰紅,
六月初開韻曉風(fēng);
吾愛吾愛如管弦,
其聲悠揚(yáng)而玲瓏。
吾愛吾愛美而珠,
我心愛你永不渝,
我心愛你永不渝,
直到四海海水枯;
直到四海海水枯,
巖石融化變成泥,
只要我還有口氣,
我心愛你永不渝。
暫時(shí)告別我心肝,
請你不要把心耽!
縱使相隔十萬里,
踏穿地皮也要還。
看了“關(guān)于簡單英文詩歌鑒賞”的人還看了: