泰戈?duì)栐?shī)集英文版閱讀
泰戈?duì)柕脑?shī)歌是其浩瀚詩(shī)海中一朵清麗的蓮花,它以豐富的意象和深厚的內(nèi)蘊(yùn)盛開(kāi)于詩(shī)人的世界中。下面是學(xué)習(xí)啦小編帶來(lái)的泰戈?duì)栍⑽陌嬖?shī)集,歡迎閱讀!
泰戈?duì)栍⑽陌嬖?shī)集篇一
I came out alone on my way to my tryst.
我獨(dú)自去赴幽會(huì)。
But who is this that follows me in the silent dark?
是誰(shuí)在暗寂中跟著我呢?
I move aside to avoid his presence but I escape him not.
我走開(kāi)躲他,但是我逃不掉。
He makes the dust rise from the earth with his swagger; he adds his loud voice to every word that I utter.
他昂首闊步,使地上塵土飛揚(yáng);我說(shuō)出的每一個(gè)字里,都摻雜著他的喊叫。
He is my own little self, my lord, he knows no shame; but I am ashamed to come to thy door in his company.
他就是我的小我,我的主,他恬不知恥;但和他一同到你門(mén)前,我卻感到羞愧。
泰戈?duì)栍⑽陌嬖?shī)集篇二
He whom I enclose with my name is weeping in this dungeon.
被我用我的名字囚禁起來(lái)的那個(gè)人,在監(jiān)牢中哭泣。
I am ever busy building this wall all around;
我每天不停地筑著圍墻;當(dāng)這道圍墻高起接天的時(shí)候,
and as this wall goes up into the sky day by day I lose sight of my true being in its dark shadow.
我的真我便被高墻的黑影遮斷不見(jiàn)了。
I take pride in this great wall, and I plaster it with dust and sand lest a least hole should be left in this name;
我以這道高墻自豪,我用沙土把它抹嚴(yán),唯恐在這名字上還留著一絲罅隙,
and for all the care I take I lose sight of my true being.
我煞費(fèi)了苦心,我也看不見(jiàn)了真我。
泰戈?duì)栍⑽陌嬖?shī)集篇三
Obstinate are the trammels, but my heart aches when I try to break them.
羅網(wǎng)是堅(jiān)韌的,但是要撕破它的時(shí)候我又心痛。
Freedom is all I want, but to hope for it I feel ashamed.
我只要自由,為希望自由我卻覺(jué)得羞愧。
I am certain that priceless wealth is in thee, and that thou art my best friend, but I have not the heart to sweep away the tinsel that fills my room
我確知那無(wú)價(jià)之寶是在你那里,而且你是我最好的朋友,但我卻舍不得清除我滿屋的俗物。
The shroud that covers me is a shroud of dust and death; I hate it, yet hug it in love.
我身上披的是塵灰與死亡之衣;我恨它,卻又熱愛(ài)地把它抱緊。
My debts are large, my failures great, my shame secret and heavy; yet when I come to ask for my good, I quake in fear lest my prayer be granted.
我的債務(wù)很多,我的失敗很大,我的恥辱秘密而又深重;但當(dāng)我來(lái)求福的時(shí)候,我又戰(zhàn)栗,唯恐我的祈求得了允諾。
泰戈?duì)栍⑽陌嬖?shī)集篇四
Light, oh where is the light? Kindle it with the burning fire of desire!
燈火,燈火在哪里呢?用熊熊的渴望之火把它點(diǎn)上罷!
There is the lamp but never a flicker of a flame---is such thy fate, my heart?
燈在這里,卻沒(méi)有一絲火焰,--這是你的命運(yùn)嗎,我的心呵!
Ah, death were better by far for thee!
你還不如死了好!
Misery knocks at thy door, and her message is that thy lord is wakeful, and he calls thee to the love-tryst through the darkness of night.
悲哀在你門(mén)上敲著,她傳話說(shuō)你的主醒著呢,他叫你在夜的黑暗中奔赴愛(ài)的約會(huì)。
The sky is overcast with clouds and the rain is ceaseless.
云霧遮滿天空,雨也不停地下。
I know not what this is that stirs in me---I know not its meaning.
我不知道我心里有什么在動(dòng)蕩,--我不懂得它的意義。
A moment's flash of lightning drags down a deeper gloom on my sight, and my heart gropes for the path to where the music of the night calls me.
一霎的電光,在我的視線上拋下一道更深的黑暗,我的心摸索著尋找那夜的音樂(lè)對(duì)我呼喚的徑路。
Light, oh where is the light!
燈火,燈火在哪里呢?
Kindle it with the burning fire of desire!
用熊熊的渴望之火把它點(diǎn)上罷!
It thunders and the wind rushes screaming through the void.
雷聲在響,狂風(fēng)怒吼著穿過(guò)天空。
The night is black as a black stone.
夜像黑巖一般的黑。
Let not the hours pass by in the dark. Kindle the lamp of love with thy life.
不要讓時(shí)間在黑暗中度過(guò)罷。用你的生命把愛(ài)的燈點(diǎn)上罷。
泰戈?duì)栍⑽陌嬖?shī)集篇五
He came and sat by my side but I woke not.
他來(lái)坐在我的身邊,而我沒(méi)有醒起。
What a cursed sleep it was, O miserable me!
多么可恨的睡眠,唉,不幸的我呵!
He came when the night was still; he had his harp in his hands, and my dreams became resonant with its melodies.
他在靜夜中來(lái)到;手里拿著琴,我的夢(mèng)魂和他的音樂(lè)起了共鳴。
Alas, why are my nights all thus lost?
唉,為什么每夜就這樣地虛度了?
Ah, why do I ever miss his sight whose breath touches my sleep?
呵,他的氣息接觸了我的睡眠,為什么我總看不見(jiàn)他的面?
看了“泰戈?duì)栍⑽陌嬖?shī)集”的人還看了: