著名英文詩(shī)歌短篇欣賞
詩(shī)歌教學(xué)中的審美表現(xiàn)多種多樣,有情緒的激動(dòng)、感覺(jué)的快適和精神的滿足,即詩(shī)歌給學(xué)生帶來(lái)的愉悅性、形象性和自由性。下面小編整理了短篇著名英文詩(shī)歌,希望大家喜歡!
短篇著名英文詩(shī)歌摘抄
SLOWLY悠悠
SLOWLY
-------Mary Coleridge
Heavy is my heart,
Dark are thine eyes
Thou and I must part
Ere the sun rise.
Ere the sun rise
Thou and I must part.
Dark are thine eyes,
Heavy is my heart.
悠悠
瑪利•柯勒律治
昏暗你的眼神,
沉重我的心境。
你我離愁別恨,
不待旭日東升。
不待旭日東升,
你我離愁別恨。
沉重我的心境,
昏暗你的眼神。
短篇著名英文詩(shī)歌鑒賞
DO YOU FEAR THE WIND? 你是否害怕
DO YOU FEAR THE WIND?
Hamlin Garland (1860-1940)
Do you fear the force of the wind,
The slash of the rain?
Go face them and fight them,
Be savage again.
Go hungry and cold like the wolf,
Go wade like the crane:
The palms of your hands will thicken,
The skin of your cheek will tan,
You'll grow ragged and weary and swarthy,
But you'll walk like a man!
你是否害怕
哈姆林•加蘭
你是否害怕狂風(fēng)的鞭撻?
你是否畏懼暴雨的抽打?
勇敢面對(duì),頑強(qiáng)抗?fàn)帲?/p>
讓野性在身上重新爆發(fā)!
如餓狼冷對(duì)周圍的荒野,
似野鶴涉淺水隨處安家:
厚厚的老繭長(zhǎng)滿你的掌心,
似火的驕陽(yáng)烤紅你的面頰。
破衣?tīng)€衫,黢黑疲憊,
可你定會(huì)象男子挺立天下!
短篇著名英文詩(shī)歌賞析
When a Child Is Born 圣嬰降生世上
When a Child Is Born
A ray of hope flickers in the sky
A tiny star lights up way up high
All across the land dawns a brand new morn',
This comes to pass when a child is born.?
A silent wish sails the seven seas
The winds of change whisper in the trees
And the walls of doubt crumble tossed and torn,
This comes to pass when a child is born.
A rosy dawn settles all around
You got to feel you're on solid ground
For a spell or two no one seems forlorn
This comes to pass when a child is born.
It's all a dream, an illusion now.
It must come true some time soon somehow
All across the land dawns a brand new morn
This comes to pass when a child is born.
圣嬰降生世上
夜空閃耀一道希望的光芒,
一顆微小的星星把高天照亮,
茫茫大地嶄新的黎明初露曙光,
一切巨變只因有個(gè)孩子降生世上。
默默的心愿跨越海洋,
風(fēng)向逆轉(zhuǎn)樹(shù)林沙沙作響;
崩潰了倒塌了,懷疑的高墻,
一切巨變只因有個(gè)孩子降生世上。
破曉的燦爛普照四方,
人們腳踏實(shí)地心中有了主張,
此時(shí)此刻不再有誰(shuí)感到孤獨(dú),
一切巨變只因有個(gè)孩子降生世上。
終歸要實(shí)現(xiàn)哪怕是幻象,
遲早會(huì)成真盡管是夢(mèng)想;
茫茫大地嶄新的黎明初露曙光,
一切巨變只因有個(gè)孩子降生世上。
短篇著名英文詩(shī)歌欣賞
The Flight of Youth青春飛逝
The Flight of Youth
Richard Henry Stoddard
There are gains for all our losses.
There are balms for all our pain:
But when youth, the dream, departs
It takes something from our hearts,
And it never comes again.
We are stronger, and are better,
Under manhood's sterner reign:
Still we feel that something sweet
Followed youth, with flying feet,
And will never come again.
Something beautiful is vanished,
And we sigh for it in vain;
We behold it everywhere,
On the earth, and in the air,
But it never comes again!
青春飛逝
理查德•亨利•斯托達(dá)德
付出必定得到補(bǔ)償,
良藥總能醫(yī)治創(chuàng)傷:
青春飛逝永不復(fù)返,
好夢(mèng)難尋內(nèi)心空蕩。
步入成年更加堅(jiān)強(qiáng),
若有所失難追以往;
美妙年華無(wú)蹤無(wú)影,
轉(zhuǎn)瞬即逝一片渺茫。
少年魅力意氣昂揚(yáng),
隨處可見(jiàn)人間天上;
青春一去永不復(fù)返,
枉自嘆息空留惆悵。
著名英文詩(shī)歌短篇欣賞
上一篇:雪萊著名英文詩(shī)歌品析