經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)歌英語(yǔ):空白的歡樂(lè)
經(jīng)典愛(ài)情詩(shī)歌英語(yǔ):空白的歡樂(lè)
里爾克(1879-1926),奧地利著名詩(shī)人,著有詩(shī)集《生活與詩(shī)歌》(1894)、《祭神》(1896)、《夢(mèng)幻》(1897)、《耶穌降臨節(jié)》(1898)、《圖象集》(1902)、《祈禱書》(1905)、《新詩(shī)集》(1907)、《新詩(shī)續(xù)集》(1908)、《杜伊諾哀歌》(1923)和《獻(xiàn)給奧爾甫斯的十四行詩(shī)》(1923)。里爾克的詩(shī)歌盡管充滿孤獨(dú)痛苦情緒和悲觀虛無(wú)思想,但藝術(shù)造詣很高。它不僅展示了詩(shī)歌的音樂(lè)美和雕塑美,而且表達(dá)了一些難以表達(dá)的內(nèi)容,擴(kuò)大了詩(shī)歌的藝術(shù)表現(xiàn)領(lǐng)域,對(duì)現(xiàn)代詩(shī)歌的發(fā)展產(chǎn)生了巨大影響。
Blank Joy 空白的歡樂(lè)
By Rainer Maria Rike
He who did not come, wasn't he determined
Nonetheless to prganize and decorate my heart?
If we had to exist to become the one we love,
What would the heart have to create?
Lovely joy left blank, perhaps you are
The center of all my labors and my loves.
If i've wept for you so much, it's because
I prefered you among so many outlined joys.
他沒(méi)有來(lái),難道他沒(méi)有下定決心
去掌管和裝飾我的心房?
假如我們必須存在成為我們愛(ài)得那人,
那么還有什么不得不用心去創(chuàng)?
可愛(ài)的歡樂(lè)留下了空白,也許你是
我所有努力和愛(ài)的核心。
如果我總是為你哭泣,那是因?yàn)?/p>
我寧愿你在這么多被勾畫出的歡樂(lè)之中。