有關(guān)季節(jié)的優(yōu)美英語(yǔ)散文
有關(guān)季節(jié)的優(yōu)美英語(yǔ)散文
閱讀英語(yǔ)散文,不僅能夠感受語(yǔ)言之美,領(lǐng)悟語(yǔ)言之用,還能產(chǎn)生學(xué)習(xí)語(yǔ)言的興趣。度過(guò)一段美好的時(shí)光,觸動(dòng)心靈。下面學(xué)習(xí)啦小編為大家?guī)?lái)有關(guān)季節(jié)的優(yōu)美英語(yǔ)散文,歡迎大家閱讀!
有關(guān)季節(jié)的優(yōu)美英語(yǔ)散文:春
春天是一個(gè)令人遐想的季節(jié),氣溫適宜;勃勃生機(jī),一片綠意;微風(fēng)陣陣。瞧吧!窗外,春姑娘正提著百花籃,伴著春風(fēng),帶著春雨,悄悄地來(lái)到了人間,頓時(shí),大地萬(wàn)物復(fù)蘇,鳥(niǎo)語(yǔ)花香,呈現(xiàn)出一派生機(jī)。
Springs are not always the same. In some years, April bursts upon Virginia hills in one prodigious leap - and all the stage is filled at once, whole choruses of tulips,arabesques of forsythia, cadenzas of flowering plum. The trees grow leaves overnight.
春不總是千篇一律的。有時(shí)候,四月一個(gè)健步就躍上了弗吉尼亞的小山丘。頓時(shí),整個(gè)舞臺(tái)活躍起來(lái):郁金香們引吭高歌,連翹花翩翩起舞,梅花表演起了獨(dú)奏。樹(shù)木也在一夜之間披上了新綠。
In other years, spring tiptoes in. It pauses, overcome by shyness, like my grandchild at the door, peeping in,ducking out of sight, giggling in the hallway. "I know you're out there," I cry. "Come in!" And April slips into our arms.
有時(shí)候,春又悄然來(lái)臨。它欲前又止,羞澀靦腆,就像我的小孫女,倚在門口,偷偷往里瞅,又一下子跑開(kāi)了,不見(jiàn)蹤影,從門廳傳出她咯咯的笑聲。我喊一聲:“我知道你在那兒,進(jìn)來(lái)吧!”于是四月便倏地一下飛進(jìn)我們懷中。
The dogwood bud, pale green, is inlaid with russet markings. Within the perfect cup a score of clustered seeds are nestled. One examines the bud in awe: Where were those seeds a month ago? The apples display their milliner's scraps of ivory silk, rose-tinged. A1l the sleeping things wake up - primrose, baby iris, blue phlox. The earth warms -you can smell it, feel it, crumble April in your hands.
山茱萸的花骨朵兒嫩綠嫩綠的,鑲著赤褐色的花邊。在那漂亮的花萼里,競(jìng)穩(wěn)穩(wěn)地簇?fù)碇畮最w小種子。我們不禁要驚羨地問(wèn)一句:一個(gè)月前這些種子還在哪兒呢?蘋果樹(shù)則像賣帽人,向人們展示他帽子上那一片片微帶點(diǎn)玫瑰紅的乳白色絲緞。所有熟睡的都醒了——櫻草花、小蝴蝶花、藍(lán)夾竹桃。大地也暖和起來(lái)了——你可以聞到四月的氣息,感覺(jué)到它那股馨香,把它捧在手中賞玩。
Look to the rue anemone, if you will, or the pea patch,or to the stubborn weed that thrusts its shoulders through a city street. This is how it was, is now, and ever shall be,the world without end. In the serene certainty of spring recurring, who can fear the distant fall?
去看看白頭翁花,如果你愿意,再去看看豌豆畦,或是那倔強(qiáng)地手臂伸過(guò)城市街道的野花。它們從前是這樣,現(xiàn)在是這樣,將來(lái)還會(huì)是這樣,這是個(gè)永不停息的世界。當(dāng)我們發(fā)現(xiàn),春已切切實(shí)實(shí)地回來(lái)了,在恬靜之中,誰(shuí)還會(huì)害怕遙遠(yuǎn)的秋天呢?
有關(guān)季節(jié)的優(yōu)美英語(yǔ)散文:秋頌
I
Seasons of mists and mellow fruitfulness,
霧氣洋溢、果實(shí)成熟的秋,
Close bosom-friend of the maturing sun;
你和成熟的太陽(yáng)成為伙伴;
Conspiring with him how to load and bless,
你們密謀用累累的珠球,
With fruit the vines that round the thatch-eves run;
綴滿茅屋檐下的葡萄藤蔓;
To bend with apples the moss'd cottage-trees,
使屋前的老樹(shù)背負(fù)著蘋果,
And fill all fruit with ripeness to the core;
讓熟味透進(jìn)果實(shí)的心中,
To swell the gourd, and plump the hazel shells,
使葫蘆脹大,鼓起了榛子殼,
With a sweet kernel; to set budding more,
好塞進(jìn)甜核;又為了蜜蜂,
And still more, later flowers for the bees,
一次一次開(kāi)放過(guò)遲的花朵,
Until they think warm days will never cease,
使它們以為日子將永遠(yuǎn)緩和,
For Summer has o'er-brimm'd their clammy cells.
因?yàn)橄募驹缣顫M它們的粘巢。
II
Who hath not seen thee oft amid thy store?
誰(shuí)不經(jīng)??匆?jiàn)你伴著谷倉(cāng)?
Sometimes whoever seeks abroad may find
在田野里也可以把你找到,
Thee sitting careless on a granary floor,
你有時(shí)隨意坐在打麥場(chǎng)上,
Thy hair soft-lifted by the winnowing wind;
讓發(fā)絲隨著簸谷的風(fēng)輕飄;
Or on a half-reap'd furrow sound asleep,
有時(shí)候,為罌粟花香所沉迷,
Drows'd with the fume of poppies, while thy hook
你倒臥在收割一半的田壟,
Spares the next swath and all its twined flowers:
讓鐮刀歇在下一畦的花旁;
And sometimes like a gleaner thou dost keep
或者,像拾穗人越過(guò)小溪,
Steady thy laden head across a brook;
你昂首背著谷袋,投下倒影,
Or by a cider-press, with patient look,
或者就在榨果架下坐幾點(diǎn)鐘,
Thou watchest the last oozings hours by hours.
你耐心地瞧著徐徐滴下的酒漿。
III
Where are the songs of Spring? Ay, where are they?
啊,春日的歌哪里去了?但不要
Think not of them, thou hast thy music too, -
想這些吧,你也有你的音樂(lè)——
While barred clouds bloom the soft-dying day,
當(dāng)波狀的云把將逝的一天映照,
And touch the stubble-plains with rosy hue;
以胭紅抹上殘梗散碎的田野;
Then in a wailful choir the small gnats mourn
這時(shí)啊,河柳下的一群小飛蟲(chóng)
Among the river shallows, borne aloft,
就同奏哀音,它們忽而飛高,
Or sinking as the light wind lives or dies;
忽而下落,隨著微風(fēng)的起滅;
And full-grown lambs loud bleat from hilly bourn;
籬下的蟋蟀在歌唱,在園中;
Hedge-crickets sing; and now with treble soft;
紅胸的知更鳥(niǎo)就群起呼嘯;
The red-breast whistles from a garden-croft;
而群羊在山圈里高聲默默咩叫;
And gathering swallows twitter in the skies.
叢飛的燕子在天空呢喃不歇。
有關(guān)季節(jié)的優(yōu)美英語(yǔ)散文相關(guān)文章: