關(guān)于初一英語小短文帶翻譯
專業(yè)英語作為一項重要的工具,是學(xué)生就業(yè)和適應(yīng)社會發(fā)展的必要手段。專門用途英語(ESP)也在各高職院校中引起了廣泛的重視。本文是關(guān)于初一英語小短文帶翻譯,希望對大家有幫助!
關(guān)于初一英語小短文帶翻譯:嗟來之食
food handed out in contempt
One year during the Spring and Autumn Period (春秋時期,770-476 BC), there was a the Qi State(齊國) was severely strickend by a famine.
春秋時代,有一年齊國發(fā)生大饑荒。
Qian Ao (qián ào 黔敖), a very rich but arrogant man took the occasion to showcase hisgenerosity through preparing food by the roadside and giving it to the passing refugees incharity.
有一位叫做黔敖有錢貴族,在街邊準備食物分發(fā)給來往的難民,以顯示自己的慷慨。
A man with shabby clothes happened to walk by with his shoes trailing along, he was so hungry as not to open his eyes.
有一個饑民,用衣袖蒙著臉,拖著鞋,餓得眼睛都睜不開的樣子,慢慢地走過來。
Seeing the poor man, Qian Ao held the food by left hand and the drink by right hand, and shouted at him,"Hi, come to eat !”
黔敖見了,就左手拿著吃的,右手捧著喝的,向他喊道:“喂,來吃吧!”
Hearing the word, the man glared his eyes and said, “It is because I am not willing to eat the food handed out in contempt that I have been famished to such a degree. "
那人一聽這話,立即瞪著眼睛,說道:“我就是因為不吃‘嗟來之食,才餓到這般地步的。"
Though Qian Ao made an apology to him for that, the man still resolutely refused to eat the food and thus he died of hunger in the end.
盡管黔敖向他道歉,那人仍然堅決不吃,終于餓死了。
This set phrase now extensively denotes the disrespectful aims. This story means that a person who has a strong sense of self-respect would rather die of hunger than be despised.
此故事講的是一個懷有強烈自尊心的人,寧可餓死也不肯接受人輕視?,F(xiàn)在這個成語泛指帶有侮辱性的施舍。
關(guān)于初一英語小短文帶翻譯:without loophole
天衣無縫
Long ago, there lived a man named Guo Han.
從前, 有一個叫郭翰的人。
It was a hot summer. He couldn't fall asleep in his bedroom, so he went into the yard to sleep.
因為夏天天熱, 在屋子里無法入睡, 就到院子里去睡覺。
Not long after he lay down he saw a woman dressed in white floating down from the sky.
躺下不久,正看著天空, 忽然看見一個白衣女子從空中慢慢飄流下來。
She said to him: "I am the celestial weaver."
她對郭翰說:“我是天上的織女。”
Looking at her Guo Han noticed that there were no seams in her garments.
郭翰看著這個女子,發(fā)現(xiàn)他的衣服全身無縫。
He thought this was very strange.
他覺得很奇怪。
He asked her: "Why are there no seams in your clothes?"
他就問她:“你的衣服怎么沒有縫呢?”
She answered: "The garments of the immortals are not made with a needle and thread. How would they have seams?"
女子回答:“天上神仙的衣服,不是用針線縫出來的, 怎么會有縫呢?”
關(guān)于初一英語小短文帶翻譯:江郎才盡
The well of inspiration has dried up.Creative well has dried up.
Jiang Yan lived during the Liang dynasty of the Northern and Southern Dynasties Period, in the area now known as Henan province.
南北朝時,有一位名叫江淹的人,居住在現(xiàn)在的河南省。
Although he came from a poor family, he as extremely hard working, and so became a high-level civil official.
江淹出身貧寒,但他十分刻苦,所以后來便當上了一位本地的高官。
Jiang Yan was very talented in the area of literature. Both his poems and his essays wereoutstanding, and he was known by nearly all the scholars of his time.
江淹十分有文采,在詩詞歌賦都十分優(yōu)秀,在當時的學(xué)者中都極富盛名。
Jiang Yan once had a dream that a man came to him and said, "My name is Guo Pu. One of my pens has been here with your for several years. Please give it back to me now."
有一天,江淹在涼亭里睡覺,做了一個夢,夢中有一個叫郭璞的人對他說:“我有一支筆放在你那里已經(jīng)很多年了,現(xiàn)在應(yīng)該是還給我的時候了。”
In his pocket, Jiang Yan found a multi-colored pen, which he returned to Guo Po.
江淹摸了摸懷里,果然掏出一支五色筆來,于是他就把筆還給郭璞。
As Jiang Yan grew older,the poems and essays that he wrote were not as good as those he had written when he was younger.
從此以后,江淹就再也寫不出如同年少時寫的美妙的文章了。
Everyone said that when Jiang Yan gave away his multi-colored pen, he used up the last of his talent.
因此,人們都說江郎自從放棄了他的五色筆之后,他的才華已經(jīng)用盡了。
看了“關(guān)于初一英語小短文帶翻譯”的人還看了: